2 Coríntios 3

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Etti nema inadsapi tiadenidsa pina: —Iana bicaqquiri inajaro, deni iquejenani −¿inajarossa najaroqui? Tiadenidsa icca ima nema nanitide. Naraha iapi nema inejerani. Dio Atti maride ohuahadenipa tiadeni mari tocanabaqqui-manahijine tohuini quinadsapa pohuadeni tahimari ima teppedsa dsodo nani nohue nohue quiquinanapojaro, —Jehe poccadeni marinaja imittana −tiquinanijine. Naraha iapi nema inejerani. Etti naqui tiadenidsa: —Iadsa ima teppe dsodo tiquinaji, odsa panani onihihuaji madimanajaridenidsa nohue inanijine −inejerani. Ima teppe jirehe maride jaijaridsajaro.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Aji tiadenina icca ima teppessa tiquinajaro. Ticcadeni imapi ibodidsa pina dsodo najarossa najaro. Aja odsa panani onihihuaji madimanajaridenipa ticcadeni ima nemanehe nahatoqquiri najari. Ticcadeni madie bica tani qqui toquinadsapa pohuadenidsa ahuato tajaro: tiadeni mari icanabaqquinijine Dio ia tocadossebaqquijari.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Jesocristojine ticcadeni madie bica tajaro huapima qqui toquinajari. Najaro ticcadeni imapi pina Cristojine dsodo nani nohue inaridsajarossa najaro. Naraha najaro dsodo nanipi dsodsodo ppajaniccadsa jerani. Pina sibadsa dsodo najarossa nejerani. Dio camitta tajari Corimejine tibodidenidsa dsodo inajarossa najaro.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Jehe najaro imapi pajissa nahatoto inajaro. Jesocristocca iquejenajarojine Diodsa pajissa inanijine ipajirajaro.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Naraha Diodsa idsepe ijinijine ia motta ipajirani inejerani. Diona idsepe ijinijine iadsa inanajaro.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Pohuajine inajoranissa tadsapi pocca jehe canireniji dsatidsa idsepe ijijaro. Najaropi pina Dio pocca dosseniji tahidecca Moisesidsa da inajarossa nejerani. Najaro dosseniji tahideccadsara madija madimanadsapa dsoqquehe jiquejeraniccadsa toquejenajari. Naraha Diocca jehe canireniji dsatidsa madimanajaridenipa dsoqquehe jiquejeraniccadsa toquejena-jarajari. Camittehe jiquejeranicca, madie dsati naqui Dio Corime pohuadenidsa da inaridsajaro.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Diocca dosseniji tahideccapi Pohuajine bica tapojaro. Ssono tetepihuaji pocca deni tojehe, Pohua dsibehine ahuato inanadsa pocca dosseniji sibadsa dsodo inadsa Moisesidsa da inajaro. Najaro ssonodsa Dio dsibehine dacoradsapi Moisesi panodsa dsapa tajaro. Naraha Moisesi pano dsibehi taha qquedsippanidsapa Isaraeri potemahideni cappinamanajari. Pohuahuaji qqui naja cama-jarajari. Pohua pano dsibehine bica taraha tohuatora-ra amossi najaro. Jehe Diocca dosseniji tahideccapi bica tajaro. Dacorehema ccajonaraha madijapa najarodsara madimanadsapa dsoqquehe jiquejeranihuaji toquejenajari.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Aji Diocca dosseniji dsati Pohua Corimecca dacorehema ccajonajarona denima bica tajaro.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Najaro imapi pajissa: Diocca dosseniji tahidecca madijadsa dsoqquehe inanajaropi bica taraha pocca dosseniji dsati madijadsa camittehe inanajarona denima bica tajaro. Pocca dosseniji dsatidsa iquejenadsapi Dio icca ima Pohuadsa inapajiranissa tajaro.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Nadsama Diocca dosseniji tahideccapi biquehe cajiporaha pocca marinaja dsaticca biquehena denima bica tajaro.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Diocca dosseniji tahidecca bica taraha pina Moisesi pano dsibehine jicajarossa najaro. Naraha pocca dosseniji dsaticca biquehe deni tojajarona nema dsanaponitohui.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Diocca dosseniji dsatipi bica tehe nema dsanaponitohui nahatoto inadsa najaro dosseniji ecomeraridsanijine icappina-jerajaro.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Najaro dosseniji dsatipi inajima-jerani. Aja Moisesipa pohua pano dsibehine tohuatorani Isaraeri potemahideni qqui toquina-jarahijine pohua pano odsa najari quinahi nade. Naraha iapi pina Moisesissa inejerani. Diocca dosseniji dsati ecomeranipi ahuato tajaro.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Naraha Isaraeri potemahideni mittamanahijine huaribodeni sibaqquiri najari. Pohuadenipa Diocca jehe canirenijicca dosseniji tahidecca hua hua quinaporaha huaribodeni sibaqquiri najonamanajaria aja jidapana naco mittamana-jarajaripaja. Cristona ojarijari huaribodeni inassiajabaqquidsa mittamanahijine.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Jehe jidapana naco Moisesijine dsodo nanicca hua quinadsapa mittamanahijine bodideni pajiramana-jarajari.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Naraha madija bodi cacajiqquimeradsa ia Medsede Jesocristodsa pajissa nadsana mittahissa tahitohui. Pina pohua pano ohodsa idijarossa nadsapa qqui tahissa tahitohui.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Ia Medsede Pohua Corime naco pohuassa caniqquimerajari. Pohua Corime iadsa madidsapa imasiridsa imadipojaropi jicani.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Najarojinea iapi pina Moisesi pohua pano odsa najarissa inejerajaro. Ia huapimapi pina pipirissa inadsa Diocca biquehe, pocca deni tojehe ahuato inanaridsajaropaji. Ia Medsedejine icca madie tobicadsanapojaro, pina pohuassa inanijine. Dio Corime iadsa madidsapa ia acco tocamabaqqui-dsanapojari.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.