2 Coríntios 3
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA
1 Etti nema inadsapi tiadenidsa pina: —Iana bicaqquiri inajaro, deni iquejenani −¿inajarossa najaroqui? Tiadenidsa icca ima nema nanitide. Naraha iapi nema inejerani. Dio Atti maride ohuahadenipa tiadeni mari tocanabaqqui-manahijine tohuini quinadsapa pohuadeni tahimari ima teppedsa dsodo nani nohue nohue quiquinanapojaro, —Jehe poccadeni marinaja imittana −tiquinanijine. Naraha iapi nema inejerani. Etti naqui tiadenidsa: —Iadsa ima teppe dsodo tiquinaji, odsa panani onihihuaji madimanajaridenidsa nohue inanijine −inejerani. Ima teppe jirehe maride jaijaridsajaro.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Aji tiadenina icca ima teppessa tiquinajaro. Ticcadeni imapi ibodidsa pina dsodo najarossa najaro. Aja odsa panani onihihuaji madimanajaridenipa ticcadeni ima nemanehe nahatoqquiri najari. Ticcadeni madie bica tani qqui toquinadsapa pohuadenidsa ahuato tajaro: tiadeni mari icanabaqquinijine Dio ia tocadossebaqquijari.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Jesocristojine ticcadeni madie bica tajaro huapima qqui toquinajari. Najaro ticcadeni imapi pina Cristojine dsodo nani nohue inaridsajarossa najaro. Naraha najaro dsodo nanipi dsodsodo ppajaniccadsa jerani. Pina sibadsa dsodo najarossa nejerani. Dio camitta tajari Corimejine tibodidenidsa dsodo inajarossa najaro.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Jehe najaro imapi pajissa nahatoto inajaro. Jesocristocca iquejenajarojine Diodsa pajissa inanijine ipajirajaro.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Naraha Diodsa idsepe ijinijine ia motta ipajirani inejerani. Diona idsepe ijinijine iadsa inanajaro.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Pohuajine inajoranissa tadsapi pocca jehe canireniji dsatidsa idsepe ijijaro. Najaropi pina Dio pocca dosseniji tahidecca Moisesidsa da inajarossa nejerani. Najaro dosseniji tahideccadsara madija madimanadsapa dsoqquehe jiquejeraniccadsa toquejenajari. Naraha Diocca jehe canireniji dsatidsa madimanajaridenipa dsoqquehe jiquejeraniccadsa toquejena-jarajari. Camittehe jiquejeranicca, madie dsati naqui Dio Corime pohuadenidsa da inaridsajaro.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Diocca dosseniji tahideccapi Pohuajine bica tapojaro. Ssono tetepihuaji pocca deni tojehe, Pohua dsibehine ahuato inanadsa pocca dosseniji sibadsa dsodo inadsa Moisesidsa da inajaro. Najaro ssonodsa Dio dsibehine dacoradsapi Moisesi panodsa dsapa tajaro. Naraha Moisesi pano dsibehi taha qquedsippanidsapa Isaraeri potemahideni cappinamanajari. Pohuahuaji qqui naja cama-jarajari. Pohua pano dsibehine bica taraha tohuatora-ra amossi najaro. Jehe Diocca dosseniji tahideccapi bica tajaro. Dacorehema ccajonaraha madijapa najarodsara madimanadsapa dsoqquehe jiquejeranihuaji toquejenajari.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Aji Diocca dosseniji dsati Pohua Corimecca dacorehema ccajonajarona denima bica tajaro.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Najaro imapi pajissa: Diocca dosseniji tahidecca madijadsa dsoqquehe inanajaropi bica taraha pocca dosseniji dsati madijadsa camittehe inanajarona denima bica tajaro. Pocca dosseniji dsatidsa iquejenadsapi Dio icca ima Pohuadsa inapajiranissa tajaro.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Nadsama Diocca dosseniji tahideccapi biquehe cajiporaha pocca marinaja dsaticca biquehena denima bica tajaro.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Diocca dosseniji tahidecca bica taraha pina Moisesi pano dsibehine jicajarossa najaro. Naraha pocca dosseniji dsaticca biquehe deni tojajarona nema dsanaponitohui.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Diocca dosseniji dsatipi bica tehe nema dsanaponitohui nahatoto inadsa najaro dosseniji ecomeraridsanijine icappina-jerajaro.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Najaro dosseniji dsatipi inajima-jerani. Aja Moisesipa pohua pano dsibehine tohuatorani Isaraeri potemahideni qqui toquina-jarahijine pohua pano odsa najari quinahi nade. Naraha iapi pina Moisesissa inejerani. Diocca dosseniji dsati ecomeranipi ahuato tajaro.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Naraha Isaraeri potemahideni mittamanahijine huaribodeni sibaqquiri najari. Pohuadenipa Diocca jehe canirenijicca dosseniji tahidecca hua hua quinaporaha huaribodeni sibaqquiri najonamanajaria aja jidapana naco mittamana-jarajaripaja. Cristona ojarijari huaribodeni inassiajabaqquidsa mittamanahijine.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Jehe jidapana naco Moisesijine dsodo nanicca hua quinadsapa mittamanahijine bodideni pajiramana-jarajari.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Naraha madija bodi cacajiqquimeradsa ia Medsede Jesocristodsa pajissa nadsana mittahissa tahitohui. Pina pohua pano ohodsa idijarossa nadsapa qqui tahissa tahitohui.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Ia Medsede Pohua Corime naco pohuassa caniqquimerajari. Pohua Corime iadsa madidsapa imasiridsa imadipojaropi jicani.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Najarojinea iapi pina Moisesi pohua pano odsa najarissa inejerajaro. Ia huapimapi pina pipirissa inadsa Diocca biquehe, pocca deni tojehe ahuato inanaridsajaropaji. Ia Medsedejine icca madie tobicadsanapojaro, pina pohuassa inanijine. Dio Corime iadsa madidsapa ia acco tocamabaqqui-dsanapojari.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.