2 Coríntios 13

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tahide tiadeni qquide occani pamade. Jidapana tiadeni qquide occapomanijine onajorani. Nani tiadenihuaji bacco onapomadsapi ticcadeni ima cattemade onajo-jeranitohui. Tetideni ajimamana-jeraji: Madija ima tonanadsapa pohuadeni noccodsa qqui toquinajarideni ima cacattemadedsa huati toquinahi bica tani. Madija pamaha, 3 quinaha naco huati toquinadsa pajirani.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Nadsapi tahide ima ticajimanapojarodeni, aji tiadeni huapimadsa naqui ohuatti timittamananissa taji, onajaro. Huajano toccapojaridsa tiadeni qquide occadsapi ticcadeni imasiri tinebomananijine tiadeni huati ocanabaqquide. Jidapana huaji tanidsa omadidsa naqui ohuatti nema onapomajaro: ¡Imasiri tinebomanaji! Tinebomana-jeradsa bacco onapomadsapi ticcadeni imasiri mohuaradsa onahana-jeranitohui. Ohuatti dacoradsa tiadeni huati ocanabaqqui-pomanitohui.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Nema onajaropi occa ima nattome tiquinadsa: —¿Pablopa pajissa Cristo atti huati huati tajarico? −titiquina najaro. Naraha Jesocristopa dacorajari. Ticcadeni imasiri manaconi tiadeni tonajidso-baqquihijine japari tajarajari. Pocca dacorehe tiadenidsa ahuato inananitohui.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Pohuapa pina japari tajarissa nadsa ahua porimacossanidsa dsoqquejari. Naraha Dio pocca dacorehe pohuadsa inanadsapi nahatonidsa camitta taha madijari. Ia naqui najarossa inajaro. Jesocristocca japarie icajiraha pocca iquejenadsapi Diocca dacorehe icajini. Najaro dacorehema tiadeni acco camade imadijaro.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Tibodideni huatonissa taji. ¿Ticcadeni jeheniji dacoraqui? Jari, tiadeni nattome tinanimanaji. —¿Pajissa Jesocristo ohuadsa madico? −tiquinaji. Jesocristo tiadenidsa madi-jaradsapa ticcadeni jeheniji dsori taccani.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Icca ima nattome tiquinadsa naqui dsori inanani qqui tiquinejeranitohui. Pajissa Jesocristo iadsa madihi tiadenidsa ahuato tanijine nahato onajaro.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Diodsa huatide iquejenadsapi: —Abi Dio, imecotedeni Corintocca tabaccorehe inanamana-jeranijine bodideni acco ticamabaqquina −ihinanajaro. Najaro icca huatinajapi icca marinaja tossamoni noppineni icappinadsa jerani. Pajissa ticcadeni madie pajiranissa tanijine tohuini inadsa Diodsa huati huati inajaro. Aji tiadeni mari icanabaqquijaro pina dsori tajarossa nanitide naraha epeje, nema nehe, inajaro.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Diocca pajissehedsa ima inananijine ipajira-jerani. Diocca pajissehema timadimananijine tiadeni acco icamabaqquinijinena bica tani.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Nadsapi japariqquiri inaraha etidsejaro. Jesocristodsa ticcadeni jeheniji todacorani nanijinena tohuini inajaro. Titohuideni Diodsa huati huati inajaropi ticcadeni ima Diodsa pajiranissa tanijine.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Najarojine aji timadimananihuaji occapoma-jeraccadsa occa ima teppe tiadenidsa dsodo onajaro, nani bacco onejeraccadsama ticcadeni ima ticattemamanaponijine. Nadsapi nani bacco onadsa ohuatti dacoradsa tiadeni huati ocanabaqqui-jeranitohui. Ia Medsede pocca dossehe ohuadsa inanajaropi ticcadeni jeheniji todacorani nanijine. Ticcadeni jeheniji jicanijine jerani.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Jehe ohuemecotedeni Jesocristodsa jehe tiquinajaro, ajijaropi occa ima jicanicca. Diodsara tetetidsemana naji, onajaro. Ticcadeni ima ticattemamanaji, ticcadeni madie tobicanijine. Tibodideni acco acco ticanana. Timecotedeni tedseje jehe ticanirenissa taji. Ticajonerara canadsa timadimananissa taji. Nema tiquinadsapi Dio tiadenidsa madihitohui. Diopa tohuati huanehe jinede, jonehe jinede.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Nani timadimananihuaji timecotedeni tedseje bacco ticaniredsapi nija tiquinadsa dama, ticahuajacossa titiquina naji, onajaro. Aji omadinicca imecotedeni naco huapima tiadenidsa nija quinajari.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Ia Medsede Jesocristopa tiadenidsa ima bicani inanana, onajaro. Diocca tohuati huanehe naqui tiadenidsa tojadsanapona. Pohua Corime tibodidenidsa madi-dsanapona, onajaro. Epejeni.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.