2 Coríntios 10
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC
1 Ohua Pablo ohuatti bica tadsa tiadenidsa huati onana, ohuattissa tinanamananijine. Aja tiadeni mota ohuadsa ima ponimacca huati huati quinahi omittajaro. Attidenipa: —Pablo ibaccodsa huadsapa inoppine cappina tade. Naraha huaji tanidsa madidsapa pohua atti dacoranicca dsodode cappinera tajari −quinajari ttarana. Nadsapi pina Cristo jone tajari, bica tajarissa onadsa tiadenidsa huati onana:
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ticcadeni ima ticattemamanapoji, onajaro. Nema tiquinadsapi nidsa tiadenihuaji occapomadsa tiadenidsa ohuadi-jeranitohui. Madija iadsa tatamasso quinajaridenidsa huatide ocappina-jerani. Aja attideni: —Pablodenipa pina ajijaro namicca imatohui disseraqquiri najaridenissa quinadsa pohuadeni tohuini quinahicca tohuira madimanajari −quiquinanaraha iapi nema inejerani.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Iapi pajissa ajijaro namicca madija iquejenani. Naraha aji icahadirejaropi pina ajijaro namicca madijacca jadsiressa nejerani.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Icca jadsirejinepi pina ajijaro namicca madijaccassa nejerani. Icca jadsirejinepi Diocca dacorehe icajijaro. Najarodsa imasiri tadsajani icahadirejaro. Imasiri dacoranicca pina siba sse nahuajanini dacorajarossa naraha Diocca dacorehejine barariridsehe jicajarossa nanitohui. Diocca dacorehedsa Jesocristodsa jiperaqquiri najaridenicca maidsehe inajicanissa tanitohui.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Madijadenicca deni tojehe naqui inajicanitohui. Madijapa Diocca pajissehe tocahatterahijineraha pohuadeni deni totonanadedeni ecossamanajaro. Poccadeni deni tojehe inajicadsapi pohuadeni bodicca huatohue Cristocca pajissehedsa nattome inahitohui. Nadsapi pohuadeni bodicca huatohue maidsehe tojani ahuato tanitohui. Bodideni cacajiqquimeradsa Cristodsana tohuiboramanahijine, onajaro.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Tiadeni huapima Cristodsa iboraqquiri tiquinanissa tanijine imadiccani. Nidsa Cristodsa iboraqquiri tiquinanissa tadsapi aja motadeni Cristodsa ibobo tajaripa etti dacoradsa huati icanabaqquihijine inajorani. Pina inajidsobaqquijarissa nahitohui.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Tiadenipi madija huapi qquidera ojarijaro. Madija bodicca ima ssamoqquiri tiquinani. Aja madija attipa: —Ohuapi Jesocristocca dodosse ojajaro −nadsapa pohua bodi huatona: Ia naqui pina pohuassa inajaro, Jesocristocca dodosse tabaqqui iquejenani.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Aji ohua motta ohuattipi: —Ia Medsede Jesocristopa ohuadsa pocca dossehe denima inanajaro −onanijine jipera onaraha nema onanijine ocappina-jerani. Pajissa Jesocristocca dossehe ocajijaro. Najaro dossehe ohuadsa inanajaropi tiadeni mari ocanabaqquinissa tanijine, ticcadeni jeheniji todacorani nanijine. Ticcadeni jeheniji jicanijine jerani.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Occa ima teppepi pina tiadeni huajo tonanabaqquinijinessa naraha najaro tohuini onejerani.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Aja ohuadsa jiperaqquiri najarideni attidenipa: —Pablocca marinaja pocca ima teppedsa dsodo inajaropi dacorani. Naraha pohua assire ibaccohuaji huadsapa atti japari tahi. Huatide ssamo tahi −quinajari.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Naraha attideni nama quinajaridenidsa: Paji, tibodideni huatomananissa taji, onajaro. Nidsa tiadenihuaji jaijadsa tibaccodenihuaji idomo huadsapi ohuatti dacoranitohui. Pina huaji tanidsa omadidsa occa ima teppe tiadenidsa dsodo onajarossa nanitohui.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Madija ohuahadenipa poccadeni imadsara huatidsemanajari. —Iapi bicaqquiri inani. Ijine bica tani −quiquinanaraha iapi nema inanijine icappinajaro. Pohuadenipa poccadeni imadsara pohuadeni nattome tanimanajari. Nama quinajarijine poccadeni imapi jidsa tajaro.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Iapi icca ima jerajarodsa: —Ijine bica tani −inejerani. Naraha Diodsa idsepe ijinijinepi Pohua ia tocadossebaqquijaridsana: —Ijine bica tani −inanijine oppinera tani. Pohua ia tocadossebaqquijarijine tiadenihuaji bacco inadsa tiadeni mari icanabaqquijarode.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Jehe, iana tahide tiadenihuaji Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tiadeni maride bacco inapode. Tiadenihuaji jaijapo-jeradsapi: —Corintohuaji ijine bica tani −inejeranitohuiraha.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Madija ohuaha dsepe ijijaridsa ettipi: —Ijine bica tani −inejerani. Pohua dsepe ijihihuaji idsepe ijijeradsapi icca ima jerani. Naraha tiadenidsana idsepe ijidsanaponijine jipapa inani. Ticcadeni jeheniji napi dsanapodsapi denima tiadenidsa idsepe ijidsanaponijine.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Timadimanani denihuaji Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca maride jaijanijine naqui jipapa inani. Naraha mamaride ohuahadeni mari icanabaqqui-manapohuihuaji jaijanijinepi tohuini inejerani. Nanihuaji madija ohuahadenijine Dio Atti tojaporaha najarodsa: —Ijine bica tani −inejeranijine.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Nema onajaropi Dio Atti dsodo nanidsa ajima napojaro: —Madijapa pohuajine bica tadsa: “Ojine bica tani” najarana. Pohua atti: “Diojine bica tani” nadsana pohua atti Ohuadsa bica tani −nahi nade Dio.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Madija pajissa bica tajaripa: —Ohuana bica onani −najarahi. Ia Medsede Diona pohuadsa: —Bica tinani −nadsapa pajissa iadsa, Diodsa naco bica tajari.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.