2 Coríntios 10

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ohua Pablo ohuatti bica tadsa tiadenidsa huati onana, ohuattissa tinanamananijine. Aja tiadeni mota ohuadsa ima ponimacca huati huati quinahi omittajaro. Attidenipa: —Pablo ibaccodsa huadsapa inoppine cappina tade. Naraha huaji tanidsa madidsapa pohua atti dacoranicca dsodode cappinera tajari −quinajari ttarana. Nadsapi pina Cristo jone tajari, bica tajarissa onadsa tiadenidsa huati onana:
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Ticcadeni ima ticattemamanapoji, onajaro. Nema tiquinadsapi nidsa tiadenihuaji occapomadsa tiadenidsa ohuadi-jeranitohui. Madija iadsa tatamasso quinajaridenidsa huatide ocappina-jerani. Aja attideni: —Pablodenipa pina ajijaro namicca imatohui disseraqquiri najaridenissa quinadsa pohuadeni tohuini quinahicca tohuira madimanajari −quiquinanaraha iapi nema inejerani.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Iapi pajissa ajijaro namicca madija iquejenani. Naraha aji icahadirejaropi pina ajijaro namicca madijacca jadsiressa nejerani.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Icca jadsirejinepi pina ajijaro namicca madijaccassa nejerani. Icca jadsirejinepi Diocca dacorehe icajijaro. Najarodsa imasiri tadsajani icahadirejaro. Imasiri dacoranicca pina siba sse nahuajanini dacorajarossa naraha Diocca dacorehejine barariridsehe jicajarossa nanitohui. Diocca dacorehedsa Jesocristodsa jiperaqquiri najaridenicca maidsehe inajicanissa tanitohui.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Madijadenicca deni tojehe naqui inajicanitohui. Madijapa Diocca pajissehe tocahatterahijineraha pohuadeni deni totonanadedeni ecossamanajaro. Poccadeni deni tojehe inajicadsapi pohuadeni bodicca huatohue Cristocca pajissehedsa nattome inahitohui. Nadsapi pohuadeni bodicca huatohue maidsehe tojani ahuato tanitohui. Bodideni cacajiqquimeradsa Cristodsana tohuiboramanahijine, onajaro.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Tiadeni huapima Cristodsa iboraqquiri tiquinanissa tanijine imadiccani. Nidsa Cristodsa iboraqquiri tiquinanissa tadsapi aja motadeni Cristodsa ibobo tajaripa etti dacoradsa huati icanabaqquihijine inajorani. Pina inajidsobaqquijarissa nahitohui.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Tiadenipi madija huapi qquidera ojarijaro. Madija bodicca ima ssamoqquiri tiquinani. Aja madija attipa: —Ohuapi Jesocristocca dodosse ojajaro −nadsapa pohua bodi huatona: Ia naqui pina pohuassa inajaro, Jesocristocca dodosse tabaqqui iquejenani.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Aji ohua motta ohuattipi: —Ia Medsede Jesocristopa ohuadsa pocca dossehe denima inanajaro −onanijine jipera onaraha nema onanijine ocappina-jerani. Pajissa Jesocristocca dossehe ocajijaro. Najaro dossehe ohuadsa inanajaropi tiadeni mari ocanabaqquinissa tanijine, ticcadeni jeheniji todacorani nanijine. Ticcadeni jeheniji jicanijine jerani.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Occa ima teppepi pina tiadeni huajo tonanabaqquinijinessa naraha najaro tohuini onejerani.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Aja ohuadsa jiperaqquiri najarideni attidenipa: —Pablocca marinaja pocca ima teppedsa dsodo inajaropi dacorani. Naraha pohua assire ibaccohuaji huadsapa atti japari tahi. Huatide ssamo tahi −quinajari.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Naraha attideni nama quinajaridenidsa: Paji, tibodideni huatomananissa taji, onajaro. Nidsa tiadenihuaji jaijadsa tibaccodenihuaji idomo huadsapi ohuatti dacoranitohui. Pina huaji tanidsa omadidsa occa ima teppe tiadenidsa dsodo onajarossa nanitohui.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Madija ohuahadenipa poccadeni imadsara huatidsemanajari. —Iapi bicaqquiri inani. Ijine bica tani −quiquinanaraha iapi nema inanijine icappinajaro. Pohuadenipa poccadeni imadsara pohuadeni nattome tanimanajari. Nama quinajarijine poccadeni imapi jidsa tajaro.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Iapi icca ima jerajarodsa: —Ijine bica tani −inejerani. Naraha Diodsa idsepe ijinijinepi Pohua ia tocadossebaqquijaridsana: —Ijine bica tani −inanijine oppinera tani. Pohua ia tocadossebaqquijarijine tiadenihuaji bacco inadsa tiadeni mari icanabaqquijarode.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Jehe, iana tahide tiadenihuaji Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tiadeni maride bacco inapode. Tiadenihuaji jaijapo-jeradsapi: —Corintohuaji ijine bica tani −inejeranitohuiraha.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Madija ohuaha dsepe ijijaridsa ettipi: —Ijine bica tani −inejerani. Pohua dsepe ijihihuaji idsepe ijijeradsapi icca ima jerani. Naraha tiadenidsana idsepe ijidsanaponijine jipapa inani. Ticcadeni jeheniji napi dsanapodsapi denima tiadenidsa idsepe ijidsanaponijine.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Timadimanani denihuaji Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca maride jaijanijine naqui jipapa inani. Naraha mamaride ohuahadeni mari icanabaqqui-manapohuihuaji jaijanijinepi tohuini inejerani. Nanihuaji madija ohuahadenijine Dio Atti tojaporaha najarodsa: —Ijine bica tani −inejeranijine.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Nema onajaropi Dio Atti dsodo nanidsa ajima napojaro: —Madijapa pohuajine bica tadsa: “Ojine bica tani” najarana. Pohua atti: “Diojine bica tani” nadsana pohua atti Ohuadsa bica tani −nahi nade Dio.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Madija pajissa bica tajaripa: —Ohuana bica onani −najarahi. Ia Medsede Diona pohuadsa: —Bica tinani −nadsapa pajissa iadsa, Diodsa naco bica tajari.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.