2 Coríntios 10
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ
1 Ohua Pablo ohuatti bica tadsa tiadenidsa huati onana, ohuattissa tinanamananijine. Aja tiadeni mota ohuadsa ima ponimacca huati huati quinahi omittajaro. Attidenipa: —Pablo ibaccodsa huadsapa inoppine cappina tade. Naraha huaji tanidsa madidsapa pohua atti dacoranicca dsodode cappinera tajari −quinajari ttarana. Nadsapi pina Cristo jone tajari, bica tajarissa onadsa tiadenidsa huati onana:
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Ticcadeni ima ticattemamanapoji, onajaro. Nema tiquinadsapi nidsa tiadenihuaji occapomadsa tiadenidsa ohuadi-jeranitohui. Madija iadsa tatamasso quinajaridenidsa huatide ocappina-jerani. Aja attideni: —Pablodenipa pina ajijaro namicca imatohui disseraqquiri najaridenissa quinadsa pohuadeni tohuini quinahicca tohuira madimanajari −quiquinanaraha iapi nema inejerani.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Iapi pajissa ajijaro namicca madija iquejenani. Naraha aji icahadirejaropi pina ajijaro namicca madijacca jadsiressa nejerani.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Icca jadsirejinepi pina ajijaro namicca madijaccassa nejerani. Icca jadsirejinepi Diocca dacorehe icajijaro. Najarodsa imasiri tadsajani icahadirejaro. Imasiri dacoranicca pina siba sse nahuajanini dacorajarossa naraha Diocca dacorehejine barariridsehe jicajarossa nanitohui. Diocca dacorehedsa Jesocristodsa jiperaqquiri najaridenicca maidsehe inajicanissa tanitohui.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Madijadenicca deni tojehe naqui inajicanitohui. Madijapa Diocca pajissehe tocahatterahijineraha pohuadeni deni totonanadedeni ecossamanajaro. Poccadeni deni tojehe inajicadsapi pohuadeni bodicca huatohue Cristocca pajissehedsa nattome inahitohui. Nadsapi pohuadeni bodicca huatohue maidsehe tojani ahuato tanitohui. Bodideni cacajiqquimeradsa Cristodsana tohuiboramanahijine, onajaro.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Tiadeni huapima Cristodsa iboraqquiri tiquinanissa tanijine imadiccani. Nidsa Cristodsa iboraqquiri tiquinanissa tadsapi aja motadeni Cristodsa ibobo tajaripa etti dacoradsa huati icanabaqquihijine inajorani. Pina inajidsobaqquijarissa nahitohui.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Tiadenipi madija huapi qquidera ojarijaro. Madija bodicca ima ssamoqquiri tiquinani. Aja madija attipa: —Ohuapi Jesocristocca dodosse ojajaro −nadsapa pohua bodi huatona: Ia naqui pina pohuassa inajaro, Jesocristocca dodosse tabaqqui iquejenani.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Aji ohua motta ohuattipi: —Ia Medsede Jesocristopa ohuadsa pocca dossehe denima inanajaro −onanijine jipera onaraha nema onanijine ocappina-jerani. Pajissa Jesocristocca dossehe ocajijaro. Najaro dossehe ohuadsa inanajaropi tiadeni mari ocanabaqquinissa tanijine, ticcadeni jeheniji todacorani nanijine. Ticcadeni jeheniji jicanijine jerani.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Occa ima teppepi pina tiadeni huajo tonanabaqquinijinessa naraha najaro tohuini onejerani.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Aja ohuadsa jiperaqquiri najarideni attidenipa: —Pablocca marinaja pocca ima teppedsa dsodo inajaropi dacorani. Naraha pohua assire ibaccohuaji huadsapa atti japari tahi. Huatide ssamo tahi −quinajari.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Naraha attideni nama quinajaridenidsa: Paji, tibodideni huatomananissa taji, onajaro. Nidsa tiadenihuaji jaijadsa tibaccodenihuaji idomo huadsapi ohuatti dacoranitohui. Pina huaji tanidsa omadidsa occa ima teppe tiadenidsa dsodo onajarossa nanitohui.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Madija ohuahadenipa poccadeni imadsara huatidsemanajari. —Iapi bicaqquiri inani. Ijine bica tani −quiquinanaraha iapi nema inanijine icappinajaro. Pohuadenipa poccadeni imadsara pohuadeni nattome tanimanajari. Nama quinajarijine poccadeni imapi jidsa tajaro.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Iapi icca ima jerajarodsa: —Ijine bica tani −inejerani. Naraha Diodsa idsepe ijinijinepi Pohua ia tocadossebaqquijaridsana: —Ijine bica tani −inanijine oppinera tani. Pohua ia tocadossebaqquijarijine tiadenihuaji bacco inadsa tiadeni mari icanabaqquijarode.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Jehe, iana tahide tiadenihuaji Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tiadeni maride bacco inapode. Tiadenihuaji jaijapo-jeradsapi: —Corintohuaji ijine bica tani −inejeranitohuiraha.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Madija ohuaha dsepe ijijaridsa ettipi: —Ijine bica tani −inejerani. Pohua dsepe ijihihuaji idsepe ijijeradsapi icca ima jerani. Naraha tiadenidsana idsepe ijidsanaponijine jipapa inani. Ticcadeni jeheniji napi dsanapodsapi denima tiadenidsa idsepe ijidsanaponijine.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Timadimanani denihuaji Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca maride jaijanijine naqui jipapa inani. Naraha mamaride ohuahadeni mari icanabaqqui-manapohuihuaji jaijanijinepi tohuini inejerani. Nanihuaji madija ohuahadenijine Dio Atti tojaporaha najarodsa: —Ijine bica tani −inejeranijine.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Nema onajaropi Dio Atti dsodo nanidsa ajima napojaro: —Madijapa pohuajine bica tadsa: “Ojine bica tani” najarana. Pohua atti: “Diojine bica tani” nadsana pohua atti Ohuadsa bica tani −nahi nade Dio.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Madija pajissa bica tajaripa: —Ohuana bica onani −najarahi. Ia Medsede Diona pohuadsa: —Bica tinani −nadsapa pajissa iadsa, Diodsa naco bica tajari.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.