2 Coríntios 10

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ohua Pablo ohuatti bica tadsa tiadenidsa huati onana, ohuattissa tinanamananijine. Aja tiadeni mota ohuadsa ima ponimacca huati huati quinahi omittajaro. Attidenipa: —Pablo ibaccodsa huadsapa inoppine cappina tade. Naraha huaji tanidsa madidsapa pohua atti dacoranicca dsodode cappinera tajari −quinajari ttarana. Nadsapi pina Cristo jone tajari, bica tajarissa onadsa tiadenidsa huati onana:
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ticcadeni ima ticattemamanapoji, onajaro. Nema tiquinadsapi nidsa tiadenihuaji occapomadsa tiadenidsa ohuadi-jeranitohui. Madija iadsa tatamasso quinajaridenidsa huatide ocappina-jerani. Aja attideni: —Pablodenipa pina ajijaro namicca imatohui disseraqquiri najaridenissa quinadsa pohuadeni tohuini quinahicca tohuira madimanajari −quiquinanaraha iapi nema inejerani.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Iapi pajissa ajijaro namicca madija iquejenani. Naraha aji icahadirejaropi pina ajijaro namicca madijacca jadsiressa nejerani.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Icca jadsirejinepi pina ajijaro namicca madijaccassa nejerani. Icca jadsirejinepi Diocca dacorehe icajijaro. Najarodsa imasiri tadsajani icahadirejaro. Imasiri dacoranicca pina siba sse nahuajanini dacorajarossa naraha Diocca dacorehejine barariridsehe jicajarossa nanitohui. Diocca dacorehedsa Jesocristodsa jiperaqquiri najaridenicca maidsehe inajicanissa tanitohui.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Madijadenicca deni tojehe naqui inajicanitohui. Madijapa Diocca pajissehe tocahatterahijineraha pohuadeni deni totonanadedeni ecossamanajaro. Poccadeni deni tojehe inajicadsapi pohuadeni bodicca huatohue Cristocca pajissehedsa nattome inahitohui. Nadsapi pohuadeni bodicca huatohue maidsehe tojani ahuato tanitohui. Bodideni cacajiqquimeradsa Cristodsana tohuiboramanahijine, onajaro.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Tiadeni huapima Cristodsa iboraqquiri tiquinanissa tanijine imadiccani. Nidsa Cristodsa iboraqquiri tiquinanissa tadsapi aja motadeni Cristodsa ibobo tajaripa etti dacoradsa huati icanabaqquihijine inajorani. Pina inajidsobaqquijarissa nahitohui.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Tiadenipi madija huapi qquidera ojarijaro. Madija bodicca ima ssamoqquiri tiquinani. Aja madija attipa: —Ohuapi Jesocristocca dodosse ojajaro −nadsapa pohua bodi huatona: Ia naqui pina pohuassa inajaro, Jesocristocca dodosse tabaqqui iquejenani.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Aji ohua motta ohuattipi: —Ia Medsede Jesocristopa ohuadsa pocca dossehe denima inanajaro −onanijine jipera onaraha nema onanijine ocappina-jerani. Pajissa Jesocristocca dossehe ocajijaro. Najaro dossehe ohuadsa inanajaropi tiadeni mari ocanabaqquinissa tanijine, ticcadeni jeheniji todacorani nanijine. Ticcadeni jeheniji jicanijine jerani.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Occa ima teppepi pina tiadeni huajo tonanabaqquinijinessa naraha najaro tohuini onejerani.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Aja ohuadsa jiperaqquiri najarideni attidenipa: —Pablocca marinaja pocca ima teppedsa dsodo inajaropi dacorani. Naraha pohua assire ibaccohuaji huadsapa atti japari tahi. Huatide ssamo tahi −quinajari.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Naraha attideni nama quinajaridenidsa: Paji, tibodideni huatomananissa taji, onajaro. Nidsa tiadenihuaji jaijadsa tibaccodenihuaji idomo huadsapi ohuatti dacoranitohui. Pina huaji tanidsa omadidsa occa ima teppe tiadenidsa dsodo onajarossa nanitohui.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Madija ohuahadenipa poccadeni imadsara huatidsemanajari. —Iapi bicaqquiri inani. Ijine bica tani −quiquinanaraha iapi nema inanijine icappinajaro. Pohuadenipa poccadeni imadsara pohuadeni nattome tanimanajari. Nama quinajarijine poccadeni imapi jidsa tajaro.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Iapi icca ima jerajarodsa: —Ijine bica tani −inejerani. Naraha Diodsa idsepe ijinijinepi Pohua ia tocadossebaqquijaridsana: —Ijine bica tani −inanijine oppinera tani. Pohua ia tocadossebaqquijarijine tiadenihuaji bacco inadsa tiadeni mari icanabaqquijarode.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Jehe, iana tahide tiadenihuaji Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tiadeni maride bacco inapode. Tiadenihuaji jaijapo-jeradsapi: —Corintohuaji ijine bica tani −inejeranitohuiraha.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Madija ohuaha dsepe ijijaridsa ettipi: —Ijine bica tani −inejerani. Pohua dsepe ijihihuaji idsepe ijijeradsapi icca ima jerani. Naraha tiadenidsana idsepe ijidsanaponijine jipapa inani. Ticcadeni jeheniji napi dsanapodsapi denima tiadenidsa idsepe ijidsanaponijine.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Timadimanani denihuaji Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca maride jaijanijine naqui jipapa inani. Naraha mamaride ohuahadeni mari icanabaqqui-manapohuihuaji jaijanijinepi tohuini inejerani. Nanihuaji madija ohuahadenijine Dio Atti tojaporaha najarodsa: —Ijine bica tani −inejeranijine.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Nema onajaropi Dio Atti dsodo nanidsa ajima napojaro: —Madijapa pohuajine bica tadsa: “Ojine bica tani” najarana. Pohua atti: “Diojine bica tani” nadsana pohua atti Ohuadsa bica tani −nahi nade Dio.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Madija pajissa bica tajaripa: —Ohuana bica onani −najarahi. Ia Medsede Diona pohuadsa: —Bica tinani −nadsapa pajissa iadsa, Diodsa naco bica tajari.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.