1 Tessalonicenses 5
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI
1 Naraha imecotedeni, aja Jeso ccanihicca huada tahimarini tiadenidsa huati onapode. Nadsapi dsodo onejerani.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Aja ia Medsede Jeso ccanihicca huada bacco tanicca imapi nahatoqquiri tiquinani. Najaropi ajima napode: Eti ajimama canaraha ccanihitohui. Pina dsome bobotide icca odsadsa botide qquedsimahicca ima ssamo inajarossa nahitohui.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Jeso ccanihicca huada bacco tabote nadsapi madija attidenipa: —Jidapapi jadsire tomossi, oppinehe tomossi najaro −quiquinanaraha amadsati pohuadenidsa oppina tehe ssonaridsapi dsori taja cama-jarahitohui. Pina ejedeni comahicca huada amonejedeni ssamoqquiri najarossa najaro. Amadsati tossonahijinecca huada bacco tadsa amonejepi ejedeni comene dsori teje cama-jerani.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Naraha imecotedeni, tiadenipi ssamoqquiri tiquinejerani. Dsidsinidsa timadimana-jerani. Nidsa ia Medsede ccanihicca huada bacco tadsapi pina bobotidejine odsa jinede jabojo najarissa tiquinejeranitohui.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Diodsa tiquejenajaropi pina ssiajanidsa timadimanajarossa tiquinani. Dio ssiejene tiadenidsa ahuato tajaro. Iapi dsidsinidsa madimanajaridenissa inejerani.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Pina najarideni pohuama cahadijajarissa inejerana. Icca madie ecahuanissa dsanapona. Jesocristo tohuira ibodi huatohue imadina.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Aja Jesocristo ccanihitohui bodideni huato-jarajaridenipa dsidsinidsa madimanajari. Dsomepa cacahadija najari. Noccodeni janoqquiri nahijine tohui quinadsa naco dsomedsa coma tanicca dse dse quinajari.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Naraha iapi ssiajanicca madija iquejenajaropi inocco janoraqquiri nehe imadijaro. Ibodi huatohue imadijaro bica tani. Iapi pina soldado jadsiredsa biquera-jarahijine pohua bacco cacahuahijine ccara tanicca caji, pohua tati cacahuahijine ccara tanicca caji najarissa inana. Imasiri inana-jeranijine ia ecahuanijinepi Diodsa icca jeheniji icaji, Diocca tohuati huanehe icaji najaro. Icassiejeranijine tohuini inajorehe imadijaropaji.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Dio ia tocattejidsabaqquijaripa ia tonajidso-baqquihijine jarahi. Dio ia tocattejidsabaqquijaripa ia Medsede Jesocristo ia tonassiaja-baqquihijinena paja.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jesocristo itohui pohua ccaccoradsa dsoqquejari. Nama najaripa camitta inaccadsa, idsoqquedsa naqui pohuadsa imadinitohui.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Nadsama tiadenipi timecotedeni tedseje ticatidserara canaji. Ticcadeni jeheniji todacorani nanijine naqui acco acco titicana naji. Najarossa tinanamanajaropi nema tidsanapomanana, inajaro.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Imecotedeni, tiadenidsa huati inana. Tiadeni maridedenidsa bicaqquiri tiquinaji. Attidenidsa naqui pina titaharibobo canaji. Tiadeni maridedenipa ia Medsede Jesocristodsa tiquejenajaro cacahuade toquejenadsapa dsepedeni ijimanahissa tajari. Timadimananissa tanijine tibodideni acco acco totocamabaqquimana najari.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Dio Atti tiadeni mari tocanabaqquidsa naco: —Jehe, pohuadenipa iadsa bicaqquiri nahi −titiquina naji. Pohuadenidsa tetideni huanaqquiri naji, inajaro. Huapimadsa joneqquiri tiquinehe timadimanaji, inajaro.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Imecotedeni, tiadenidsa denima huati inana. Madija dsepe ijihijine ibo tadsapa tettideni dacoradsa huati ticanamanajo, dsepe ijide ibora tahijine. Madija bodi ocassera tadsa Jesodsa: —Epeje onana −nabote nadsapa pohua tinahatidsemanajo, Jesodsa tojanihijine. Madija pocca jeheniji tomijiradsa pohua bodi acco ticamamanajo, pocca jeheniji todacorani napomanijine. Madija huapimadsa joneqquiri tiquinaji. Pina madija tiadenidsa ima inassonaridsapi pohuadsa tedimana-jeradsa mohuaradsa tinahanamanaji, inajaro.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Madija tiadenidsa ima inanadsapi: —Manaco pohuadsa ima onanana −tiquinejeraji. Tabaccorehe tinanamana tejeraji. Ima bicanira tinanamananijine disseraqquiri tiquinaji. Timecotedenidsa, madija ohuaha huapimadsa naqui ima bicanira titinanaridsamana nana, inajaro.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Huajijiradsa tetetidsemana naji.
16 Alegrem-se sempre.
17 Dio Pohuadsa ssiaja huati, dsome huati titidsanapomana naji.
17 Orem continuamente.
18 Aji ocasserani temanadsa, ima bicani tiadenidsa tojadsa naqui Diodsa huati huati titiquina naji. Pohuadsa: —Jehe, epejeni. Tijine bica tani −titiquina naji. Diopa aja Jesocristodsa jehe quinajarideni attideni nama quiquinanahijine jipa tajari.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Dio Corime tiadenidsa madijaripa joma tinanamana-jarana.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Madija Dio Corimejine Dio Atti ecomeradsapi tettideni: —Maidsa maidsa najari −tiquinejerana.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Madijadenicca marinaja huapima titaharibobo canadsa: —¿Pina Jesocristo tahimarissa naqui? −titiquina nana. Najarossa nadsapi tibodidenidsa tojanijine bica tani.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Naraha ima tabaccora taniccapi tibodidenidsa tinanamana tejeraji. Tiajimanani nanina bica tajaro.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Dio Pohuana jonehe jinede. Dio Pohuana tibodideni tonahirebaqquihissa tahijine, inajaro. Dio Pohuana ticorimedeni, tibodideni, tessiredeni nehe ecahuanissa tajaro, imasiri ticappiramanehe ia Medsede Jesocristo pohua ccanipomahi bacco tiquinanijine, inajaro.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Abi Dio titohuideni huahua najaripa maidsera tahi. Tiadenidsa Pohua Attissa inananitohui. Aji huati onajaropi tiadenidsa inananissa tanitohui.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Imecotedeni, Dio ia acco tocamabaqquihijine itohui naqui Pohuadsa huati huati titiquina naji.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Timecotedeni Jesocristodsa jehe quinajarideni huapima bacco bacco ticanadsapi nija tiquinadsa dama, ticahuajacossa titiquina naji, inajaro.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Aja ia Medsedejine ohuatti ocajidsa tiadenidsa ajima onajaro: Timecotedeni huapimadsa ajijaro ima teppe hua taridsamanaji, onajaro.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ia Medsede Jesocristo tiadenidsa ima bicani inanana, inajaro.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.