1 Tessalonicenses 4
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC
1 Imecotedeni, jidapapi ia Medsede Jeso onima tiadenidsa huati inanissa tanijine. Tiadeni mari icanabaqquipojarossa tinanamanani Dio qqui tadsapa tiadenidsa huatidsehitohui, ihinanade. Jidapana nema tinanamanadsapi nema tinanamana-dsanapoji, inajaro.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Tiadeni mari icanabaqquijarojine icca marinaja nahatoqquiri tiquinani. Iapi Jesocristo ia tocadossebaqquidsa tiadeni mari icanabaqquijarode.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Dio Pohua jipa tahiccapi ajima najarona paji: Tibodideni ssiaja, huire tadsa imasiri jirehe timadimananijine. Nema tinanamananijinepi huananehecca tinanamana tejeraji.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Diopa aja maqquideje amoneje cajijaripa pocca amonejera inajari-dsanaponijine jipa tajari. Nani ticcadeni amonejedsa tetideni huanaqquiri nadsa ticcadeni amoneje tecahuamananissa tanijine.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Nema tiquinadsapi pina aja Diodsa ssamoqquiri najaridenissa tiquinejeranijine. Pohuadenipa Diodsa ssamoqquiri nadsa pohuama tohuini quinadsa huananehedsa caji caji cacana najari.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Timecote Jesocristodsa jehe najaricca amoneje, amoneje onihi naqui tijamana tejeraji. Timecotecca amoneje tijadsapi pina timecotedsa nanajidso tajarossa najaro. Nadsa tiadenidsa huati inapode: —Paji, nema najaro imapi oppina tani −ihinanapode. Nema najaro ima tinanamanadsapi Dio tiadeni tonajidso-baqquihitohui.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Diopa imasiri inananijine itohui huahua najarahi. Imasiri inana-jeranijinena itohui huahua najari. Diopa ibodi huire, ssiaja tanijinena itohui huahua nanaja najari.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ajijaro marinaja madija ettajomanadsapi madija atti ettajomana-jarahi. Dio Attina ettajomanajaro. Pina Dio Pohua Corime iadsa da inajari huahuattajo inanamanajarissa najaro.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Nadsama timecote Jesocristodsa jehe quinajarideni tedseje tetideni cahanerara cananicca imapi nahatoqquiri tiquinani, Dio Pohuana tiadeni mari tocanabaqquipodsa. Nema nadsapi najaro ima tiadenidsa dsodo onejerani.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Najaroa aji dsama arobeni Masedoniahuajicca timecotedeni huapimadsa tetideni huanaqquiri najaropaji. Naraha iapi tiadenidsa huati inajaro: Ticcadeni tohuati huanehe denima tinanamanaji, inajaro.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Mohuaradsa timadimananissa tanijine tibodideni huatonissa taji, inajaro. Pina ticcadeni imadsara tibodideni huatomanaji. Madija ohuahacca imadsa tiquejemamana tejeraji, inajaro. Mohuaradsa tidsepedeni ijiridsamananissa taji, inajaro.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Nema tiquinadsapi madija ohuahadeni ticcadeni ima bicani qqui toquinadsapa: —Pohuadeni cacahuade nahatoqquiri nahi −quiquinanahijine. Tidsepedeni ijimananissa tadsa naqui ticappiramana-jeranijine, inajaro.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Imecotedeni, ssamoqquiri tiquinejeranijine ticcadeni madija dsodsoqquemana najaricca ima tiadenidsa dsodo inajaro. Aja madija Jesocristodsa ssamoqquiri najaridenipa poccadeni madija dsoqquedsa oji oji quinadsapa: —¿Icca madija qqui imani-jarapadsaja? −quiquinanajari. Naraha tiadenipi pina pohuadenissa tiquinejeranijine Jesocristocca madija dsodsoqquemana najaridenicca ima timittamanaji.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Aja Jeso dsoqqueraha nahatonijaridsa pajissa inadsapi nahatoto inajaro. Najaria aja Jesodsa pajissa quinajari dsoqquemanajarideni naco pina Jeso Dio inahatonijarissa quinahitohui.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ajijaropi ia Medsedecca marinaja tiadenidsa huati inajaro. Ia Medsede ccanipomadsa imadinipaji nadsapi iaha tahide ia Medsededsa bacco inapo-jeranitohui. Aja imecote jicapojaridenina pohuadsa bacco bacco toquinapohuitohui.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Jehe, ia Medsede ccaronahijinepa tahide memehuaji atti mohui taha huahua nahi imittanitohui. Diocca dodosse tabaqquidenicca tamine naco huahua nahi atti imittanitohui. Diocca jeijeidsa jei jei nahi naco imittanitohui. Nadsana Jesocristo memehuaji ccaronadsapa pohuadsa pajissa quinapojari jicapojarideni tahide nahatonimanahitohui.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Dsotodena aji ia camittaqquiri inajaro jicapojarideni tedseje huapima ia tohuaccamacossani-baqquihitohui. Meme essenima jaijamacossanitohui. Meme napicossanidsa ia Medsede tedseje bacco bacco icananitohui. Nadsapi ia Medsede Jesocristodsa imadi-dsanaponitohui.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nadsama najaro imadsa timecotedeni tedseje ticatidserara canana, onajaro.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.