1 Tessalonicenses 4
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 Imecotedeni, jidapapi ia Medsede Jeso onima tiadenidsa huati inanissa tanijine. Tiadeni mari icanabaqquipojarossa tinanamanani Dio qqui tadsapa tiadenidsa huatidsehitohui, ihinanade. Jidapana nema tinanamanadsapi nema tinanamana-dsanapoji, inajaro.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Tiadeni mari icanabaqquijarojine icca marinaja nahatoqquiri tiquinani. Iapi Jesocristo ia tocadossebaqquidsa tiadeni mari icanabaqquijarode.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Dio Pohua jipa tahiccapi ajima najarona paji: Tibodideni ssiaja, huire tadsa imasiri jirehe timadimananijine. Nema tinanamananijinepi huananehecca tinanamana tejeraji.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Diopa aja maqquideje amoneje cajijaripa pocca amonejera inajari-dsanaponijine jipa tajari. Nani ticcadeni amonejedsa tetideni huanaqquiri nadsa ticcadeni amoneje tecahuamananissa tanijine.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Nema tiquinadsapi pina aja Diodsa ssamoqquiri najaridenissa tiquinejeranijine. Pohuadenipa Diodsa ssamoqquiri nadsa pohuama tohuini quinadsa huananehedsa caji caji cacana najari.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Timecote Jesocristodsa jehe najaricca amoneje, amoneje onihi naqui tijamana tejeraji. Timecotecca amoneje tijadsapi pina timecotedsa nanajidso tajarossa najaro. Nadsa tiadenidsa huati inapode: —Paji, nema najaro imapi oppina tani −ihinanapode. Nema najaro ima tinanamanadsapi Dio tiadeni tonajidso-baqquihitohui.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Diopa imasiri inananijine itohui huahua najarahi. Imasiri inana-jeranijinena itohui huahua najari. Diopa ibodi huire, ssiaja tanijinena itohui huahua nanaja najari.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ajijaro marinaja madija ettajomanadsapi madija atti ettajomana-jarahi. Dio Attina ettajomanajaro. Pina Dio Pohua Corime iadsa da inajari huahuattajo inanamanajarissa najaro.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Nadsama timecote Jesocristodsa jehe quinajarideni tedseje tetideni cahanerara cananicca imapi nahatoqquiri tiquinani, Dio Pohuana tiadeni mari tocanabaqquipodsa. Nema nadsapi najaro ima tiadenidsa dsodo onejerani.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Najaroa aji dsama arobeni Masedoniahuajicca timecotedeni huapimadsa tetideni huanaqquiri najaropaji. Naraha iapi tiadenidsa huati inajaro: Ticcadeni tohuati huanehe denima tinanamanaji, inajaro.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Mohuaradsa timadimananissa tanijine tibodideni huatonissa taji, inajaro. Pina ticcadeni imadsara tibodideni huatomanaji. Madija ohuahacca imadsa tiquejemamana tejeraji, inajaro. Mohuaradsa tidsepedeni ijiridsamananissa taji, inajaro.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Nema tiquinadsapi madija ohuahadeni ticcadeni ima bicani qqui toquinadsapa: —Pohuadeni cacahuade nahatoqquiri nahi −quiquinanahijine. Tidsepedeni ijimananissa tadsa naqui ticappiramana-jeranijine, inajaro.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Imecotedeni, ssamoqquiri tiquinejeranijine ticcadeni madija dsodsoqquemana najaricca ima tiadenidsa dsodo inajaro. Aja madija Jesocristodsa ssamoqquiri najaridenipa poccadeni madija dsoqquedsa oji oji quinadsapa: —¿Icca madija qqui imani-jarapadsaja? −quiquinanajari. Naraha tiadenipi pina pohuadenissa tiquinejeranijine Jesocristocca madija dsodsoqquemana najaridenicca ima timittamanaji.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Aja Jeso dsoqqueraha nahatonijaridsa pajissa inadsapi nahatoto inajaro. Najaria aja Jesodsa pajissa quinajari dsoqquemanajarideni naco pina Jeso Dio inahatonijarissa quinahitohui.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ajijaropi ia Medsedecca marinaja tiadenidsa huati inajaro. Ia Medsede ccanipomadsa imadinipaji nadsapi iaha tahide ia Medsededsa bacco inapo-jeranitohui. Aja imecote jicapojaridenina pohuadsa bacco bacco toquinapohuitohui.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Jehe, ia Medsede ccaronahijinepa tahide memehuaji atti mohui taha huahua nahi imittanitohui. Diocca dodosse tabaqquidenicca tamine naco huahua nahi atti imittanitohui. Diocca jeijeidsa jei jei nahi naco imittanitohui. Nadsana Jesocristo memehuaji ccaronadsapa pohuadsa pajissa quinapojari jicapojarideni tahide nahatonimanahitohui.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Dsotodena aji ia camittaqquiri inajaro jicapojarideni tedseje huapima ia tohuaccamacossani-baqquihitohui. Meme essenima jaijamacossanitohui. Meme napicossanidsa ia Medsede tedseje bacco bacco icananitohui. Nadsapi ia Medsede Jesocristodsa imadi-dsanaponitohui.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Nadsama najaro imadsa timecotedeni tedseje ticatidserara canana, onajaro.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.