1 Tessalonicenses 4

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imecotedeni, jidapapi ia Medsede Jeso onima tiadenidsa huati inanissa tanijine. Tiadeni mari icanabaqquipojarossa tinanamanani Dio qqui tadsapa tiadenidsa huatidsehitohui, ihinanade. Jidapana nema tinanamanadsapi nema tinanamana-dsanapoji, inajaro.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Tiadeni mari icanabaqquijarojine icca marinaja nahatoqquiri tiquinani. Iapi Jesocristo ia tocadossebaqquidsa tiadeni mari icanabaqquijarode.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Dio Pohua jipa tahiccapi ajima najarona paji: Tibodideni ssiaja, huire tadsa imasiri jirehe timadimananijine. Nema tinanamananijinepi huananehecca tinanamana tejeraji.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Diopa aja maqquideje amoneje cajijaripa pocca amonejera inajari-dsanaponijine jipa tajari. Nani ticcadeni amonejedsa tetideni huanaqquiri nadsa ticcadeni amoneje tecahuamananissa tanijine.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Nema tiquinadsapi pina aja Diodsa ssamoqquiri najaridenissa tiquinejeranijine. Pohuadenipa Diodsa ssamoqquiri nadsa pohuama tohuini quinadsa huananehedsa caji caji cacana najari.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Timecote Jesocristodsa jehe najaricca amoneje, amoneje onihi naqui tijamana tejeraji. Timecotecca amoneje tijadsapi pina timecotedsa nanajidso tajarossa najaro. Nadsa tiadenidsa huati inapode: —Paji, nema najaro imapi oppina tani −ihinanapode. Nema najaro ima tinanamanadsapi Dio tiadeni tonajidso-baqquihitohui.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Diopa imasiri inananijine itohui huahua najarahi. Imasiri inana-jeranijinena itohui huahua najari. Diopa ibodi huire, ssiaja tanijinena itohui huahua nanaja najari.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ajijaro marinaja madija ettajomanadsapi madija atti ettajomana-jarahi. Dio Attina ettajomanajaro. Pina Dio Pohua Corime iadsa da inajari huahuattajo inanamanajarissa najaro.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nadsama timecote Jesocristodsa jehe quinajarideni tedseje tetideni cahanerara cananicca imapi nahatoqquiri tiquinani, Dio Pohuana tiadeni mari tocanabaqquipodsa. Nema nadsapi najaro ima tiadenidsa dsodo onejerani.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Najaroa aji dsama arobeni Masedoniahuajicca timecotedeni huapimadsa tetideni huanaqquiri najaropaji. Naraha iapi tiadenidsa huati inajaro: Ticcadeni tohuati huanehe denima tinanamanaji, inajaro.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Mohuaradsa timadimananissa tanijine tibodideni huatonissa taji, inajaro. Pina ticcadeni imadsara tibodideni huatomanaji. Madija ohuahacca imadsa tiquejemamana tejeraji, inajaro. Mohuaradsa tidsepedeni ijiridsamananissa taji, inajaro.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Nema tiquinadsapi madija ohuahadeni ticcadeni ima bicani qqui toquinadsapa: —Pohuadeni cacahuade nahatoqquiri nahi −quiquinanahijine. Tidsepedeni ijimananissa tadsa naqui ticappiramana-jeranijine, inajaro.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Imecotedeni, ssamoqquiri tiquinejeranijine ticcadeni madija dsodsoqquemana najaricca ima tiadenidsa dsodo inajaro. Aja madija Jesocristodsa ssamoqquiri najaridenipa poccadeni madija dsoqquedsa oji oji quinadsapa: —¿Icca madija qqui imani-jarapadsaja? −quiquinanajari. Naraha tiadenipi pina pohuadenissa tiquinejeranijine Jesocristocca madija dsodsoqquemana najaridenicca ima timittamanaji.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Aja Jeso dsoqqueraha nahatonijaridsa pajissa inadsapi nahatoto inajaro. Najaria aja Jesodsa pajissa quinajari dsoqquemanajarideni naco pina Jeso Dio inahatonijarissa quinahitohui.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Ajijaropi ia Medsedecca marinaja tiadenidsa huati inajaro. Ia Medsede ccanipomadsa imadinipaji nadsapi iaha tahide ia Medsededsa bacco inapo-jeranitohui. Aja imecote jicapojaridenina pohuadsa bacco bacco toquinapohuitohui.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Jehe, ia Medsede ccaronahijinepa tahide memehuaji atti mohui taha huahua nahi imittanitohui. Diocca dodosse tabaqquidenicca tamine naco huahua nahi atti imittanitohui. Diocca jeijeidsa jei jei nahi naco imittanitohui. Nadsana Jesocristo memehuaji ccaronadsapa pohuadsa pajissa quinapojari jicapojarideni tahide nahatonimanahitohui.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Dsotodena aji ia camittaqquiri inajaro jicapojarideni tedseje huapima ia tohuaccamacossani-baqquihitohui. Meme essenima jaijamacossanitohui. Meme napicossanidsa ia Medsede tedseje bacco bacco icananitohui. Nadsapi ia Medsede Jesocristodsa imadi-dsanaponitohui.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nadsama najaro imadsa timecotedeni tedseje ticatidserara canana, onajaro.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.