1 Tessalonicenses 4
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ
1 Imecotedeni, jidapapi ia Medsede Jeso onima tiadenidsa huati inanissa tanijine. Tiadeni mari icanabaqquipojarossa tinanamanani Dio qqui tadsapa tiadenidsa huatidsehitohui, ihinanade. Jidapana nema tinanamanadsapi nema tinanamana-dsanapoji, inajaro.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Tiadeni mari icanabaqquijarojine icca marinaja nahatoqquiri tiquinani. Iapi Jesocristo ia tocadossebaqquidsa tiadeni mari icanabaqquijarode.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Dio Pohua jipa tahiccapi ajima najarona paji: Tibodideni ssiaja, huire tadsa imasiri jirehe timadimananijine. Nema tinanamananijinepi huananehecca tinanamana tejeraji.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Diopa aja maqquideje amoneje cajijaripa pocca amonejera inajari-dsanaponijine jipa tajari. Nani ticcadeni amonejedsa tetideni huanaqquiri nadsa ticcadeni amoneje tecahuamananissa tanijine.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Nema tiquinadsapi pina aja Diodsa ssamoqquiri najaridenissa tiquinejeranijine. Pohuadenipa Diodsa ssamoqquiri nadsa pohuama tohuini quinadsa huananehedsa caji caji cacana najari.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Timecote Jesocristodsa jehe najaricca amoneje, amoneje onihi naqui tijamana tejeraji. Timecotecca amoneje tijadsapi pina timecotedsa nanajidso tajarossa najaro. Nadsa tiadenidsa huati inapode: —Paji, nema najaro imapi oppina tani −ihinanapode. Nema najaro ima tinanamanadsapi Dio tiadeni tonajidso-baqquihitohui.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Diopa imasiri inananijine itohui huahua najarahi. Imasiri inana-jeranijinena itohui huahua najari. Diopa ibodi huire, ssiaja tanijinena itohui huahua nanaja najari.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ajijaro marinaja madija ettajomanadsapi madija atti ettajomana-jarahi. Dio Attina ettajomanajaro. Pina Dio Pohua Corime iadsa da inajari huahuattajo inanamanajarissa najaro.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Nadsama timecote Jesocristodsa jehe quinajarideni tedseje tetideni cahanerara cananicca imapi nahatoqquiri tiquinani, Dio Pohuana tiadeni mari tocanabaqquipodsa. Nema nadsapi najaro ima tiadenidsa dsodo onejerani.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Najaroa aji dsama arobeni Masedoniahuajicca timecotedeni huapimadsa tetideni huanaqquiri najaropaji. Naraha iapi tiadenidsa huati inajaro: Ticcadeni tohuati huanehe denima tinanamanaji, inajaro.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Mohuaradsa timadimananissa tanijine tibodideni huatonissa taji, inajaro. Pina ticcadeni imadsara tibodideni huatomanaji. Madija ohuahacca imadsa tiquejemamana tejeraji, inajaro. Mohuaradsa tidsepedeni ijiridsamananissa taji, inajaro.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Nema tiquinadsapi madija ohuahadeni ticcadeni ima bicani qqui toquinadsapa: —Pohuadeni cacahuade nahatoqquiri nahi −quiquinanahijine. Tidsepedeni ijimananissa tadsa naqui ticappiramana-jeranijine, inajaro.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Imecotedeni, ssamoqquiri tiquinejeranijine ticcadeni madija dsodsoqquemana najaricca ima tiadenidsa dsodo inajaro. Aja madija Jesocristodsa ssamoqquiri najaridenipa poccadeni madija dsoqquedsa oji oji quinadsapa: —¿Icca madija qqui imani-jarapadsaja? −quiquinanajari. Naraha tiadenipi pina pohuadenissa tiquinejeranijine Jesocristocca madija dsodsoqquemana najaridenicca ima timittamanaji.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Aja Jeso dsoqqueraha nahatonijaridsa pajissa inadsapi nahatoto inajaro. Najaria aja Jesodsa pajissa quinajari dsoqquemanajarideni naco pina Jeso Dio inahatonijarissa quinahitohui.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Ajijaropi ia Medsedecca marinaja tiadenidsa huati inajaro. Ia Medsede ccanipomadsa imadinipaji nadsapi iaha tahide ia Medsededsa bacco inapo-jeranitohui. Aja imecote jicapojaridenina pohuadsa bacco bacco toquinapohuitohui.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Jehe, ia Medsede ccaronahijinepa tahide memehuaji atti mohui taha huahua nahi imittanitohui. Diocca dodosse tabaqquidenicca tamine naco huahua nahi atti imittanitohui. Diocca jeijeidsa jei jei nahi naco imittanitohui. Nadsana Jesocristo memehuaji ccaronadsapa pohuadsa pajissa quinapojari jicapojarideni tahide nahatonimanahitohui.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Dsotodena aji ia camittaqquiri inajaro jicapojarideni tedseje huapima ia tohuaccamacossani-baqquihitohui. Meme essenima jaijamacossanitohui. Meme napicossanidsa ia Medsede tedseje bacco bacco icananitohui. Nadsapi ia Medsede Jesocristodsa imadi-dsanaponitohui.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nadsama najaro imadsa timecotedeni tedseje ticatidserara canana, onajaro.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.