1 Timóteo 5

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timoteo, tetti bica tadsa ticca mamari tabaqqui mari ticanabaqquina. Jadahideni ima cajimanadsapa pohuadenidsa johua tejerana. Pina ticca abi noppine ticappinajarossa tadsa mohuaradsa pohuadenidsa huati tinanissa taji. Dsabissodenidsa naqui pina timecotedsa huati tinajarossa tadsa mohuaradsa pohuadenidsa huati tinaji.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Jadanideni mari ticanabaqquidsa naqui pina ticca ami mari ticanajarossa tadsa mohuaradsa mari ticanabaqquiji. Dsohuatodenidsa naqui pina timecotedsa huati tinajarossa tadsa mohuaradsa ponidenidsa huati tinaji. Ponidenidsa naqui ima tinana-jeranijinepi tia tecahuanissa taji, onajaro.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Jehe Timoteo, amoneje maqqui dsoqquejari tabira tocajadsa ponicca madija nohueradsapa bijinideni acco ticamabaqquina, onajaro.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Naraha tabira tocajani bedideni animana, jinodideni animana nadsapa pohuadenina tahide imenideni, midinideni cacahuade tocahatterana. Ajina, ponipi tahide poni bedi, poni jinodideni naco badsiraqquiri nadsa ecahuabaqquipojari. Nadsapi dsotode poni naqui tabira tocajadsa cappira-jeranijine poni bedideni, jinodideni ponidsa huatideni huanaqquiri nana, onajaro. Nema inanamananipi bica tani. Dio naco pohuadenidsa huatidse tahi.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Amoneje tabira tocajamanajarodeni pajissa ponideni accode cappiramanadsapi ponideni bodini: —Dio ohua acco camahitohui −quiquinanajaro. Dsome, ssiaja Diodsa huati huati dsadsanapomana najaro.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Naraha tabira tocajamanajaro motadenipi Dio jirehe madimanajaro. Ponidenipi namicca ima tohui, aji ponideni tohuini quinanicca tohuira madiridsamanadsapi ponidenicca madiepi pina huatiajarossa najaro. Aji Diocca camittehe jiquejeranicca cappiramanajaro.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Jehe Timoteo, ticca mamari tabaqqui tocahatterahijine najaro ima mari ticanabaqquina. Poccadeni madija amoneje tabira tocajajaro cacahuade tocahatteradsapa madija ohuaha attideni pohuadenidsa: —A, Diocca madijaraha poccadeni madija tabira tocajajaro cacahuade jiperaqquiri nahi −quina-jarahijine.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Naraha madija pohua pocca madija cacahuade jipera tadsapa bica tejerani. Aja pocca odsadsa madimanajarideni naco ecahuabaqquihijine jipera tadsapa pocca jeheniji pina nohuerajarossa najaro. Pocca ima tabaccora tani, pina Jesodsa jehe najarajaricca imassa naraha denima tabaccora tani, onajaro.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Nadsama Jesodsa titiqueriqquimana najarodeni amoneje Jesodsa jehe quinajaro tabira tocajamanajarodeni acco acco titicamaridsa-baqquimana nanijinepi oninideni dsodo tiquinaji. Nadsama huajano 60 cajimanajaro, denima huajano cajimanajaro najarodenira oninideni dsodo tiquinaji. Naraha ponidenicca huajano 60 bacco tejerajaropi oninideni dsodo tiquinejeraji. Nadsama oninideni dsodo tiquinanijinepi ponidenicca madie ajima nanina bica tani: Amoneje tahide ponicca maqqui dsoqque-jaraccadsama najaridsara madinissa tapojaro.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Poni dsapani ijijaropi ima bicani inanaridsani madija huapimadsa ahuato tajaro. Pina ponicca ejedeni inanapihissa tajari, pina ponidsa madija bacco quinadsa naco itapabaqquihijine nanajorapo najaro. Jesodsa jehe quinajarideni acco camade jipa tajaro, amorideni ssahuade naqui ibora tajaro. Madija nanajidso toquejenajarideni naco acco acco ihicanabaqqui najari. Ima bicanidsa dsapani ijidsanaponijine dissera tajaro. Najarossa najarora oninideni dsodo tiquinaji, onajaro.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Naraha amoneje ponidenicca huajano ajamani pina 60 bacco tajararaha tabira tocajajaropi oninideni dsodo tiquina tejeraji. Najarodenipi maqquideje ohuaha cajimanapomanijine tohuini quinadsapi Cristodsa dsapanideni ijimananijine nebomananitohui.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Nema quinajarodenipi tahide attinideni: —Jehe, Cristodsara odsepe ijinijine −quinaporaha dsotodepi ponideni attinidenissa inanamana-jerajaro. Nadsapi ponidenijine ponidenidsa ima ssonarijaro.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ponidenipi dsapanideni ijinijine tohuibomanadsa odsa onihihuajira qquide jahiridsajidede rajaro. Naraha najaro imaha ojari-jerani. Imarinideni onihipi huajijiradsa ima ponimacca huati huati nanaridsamana najaro. Ponidenipi madija ohuahadenicca imadsa ssonacossamanajaro. Ima bica tejeranicca naqui huati toqquimajidede rajaro.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Najaro noppineni ohuattipi: Amoneje dsohuato tabira tocajamanajarodenipi maqquideje cajimanapomanijine bica tani. Ejedeni naco cajimanapomanijine bica tani. Ponidenicca odsa naqui ecahuamananijine bica tani. Ponidenicca madie bica tadsapi iadsa jiperaqquiri najaridenipa Jesocristodsa iquejenajarodenidsa ima inassonarimananijine ssamo tani.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Nema onajaropi tabira tocajamanajaro motadenipi Jesocristodsa jehe quinaporaha nebomanadsa Satanadsana toquejenajaro.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Jehe, nadsama amoneje Jesocristodsa jehe nadsapi ponicca madija tabira tocajamanajarodeni acco icamanijinepi bica tani. Pina poni midini tabira tocajadsa, imeni tabira tocajadsa, onihideni tabira tocajamanadsa naqui acco icamabaqquinijine bica tani. Nema nadsapi Jesocristodsa quequeriqquimana najarideni ponideni acco camade dsepedeni ijimana-jarahijine. Naraha tabira tocajamanajarodeni bedi cappiramana, bedeni cappiramana, jinodi cappiramana nadsapi najarodenina Jesocristodsa quequeriqquimana najarideni acco acco ihicamabaqquimana nanijine, onajaro.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Jehe Timoteo, ima onihi naqui: Jesodsa jehe quinajarideni cacahuadedenipa poccadeni cacacahua tabaqqui ecahuabaqqui-manahissa tadsapa pohuadenidsa da da dsadsanapomana nahijine. Dio Atti maride dsepedeni ijimanadsapa pohuadenidsa denima da da dsadsanapomana nana, onajaro.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Najarossa najaro Dio Atti dsodo nanidsa ajima najaro: —Aroso jidsadsa trigo nocco catojahijine bohui ttai ttai nadsapa bohui bono ssoque tacossamana tajarajo. Pohua naco pocca ttainajadsa jipahijine −napohui nade Dio. Pohua Atti onihi dsodo napojaro naqui: —Tatarabaidsadedenipa poccadeni tarabaidsa manaconi cacajimana nana −napohui nade.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Madija ojaria itide tiadsa huati tadsapa: —Jesodsa jehe quinajarideni cacahuadepa ima inanani −nadsapa amadsati pajissa tejeraji. Naraha madija pamaha itide, denima huatimade tojari nahitide tiadsa huati toquinadsapa: —Pajissa inoccodsa qqui inani −quinadsana timittadsa pajissa tana.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Nadsapa pocca ima nebo-jaradsa Dio Atti mamarihuaji Jesodsa jehe quinajarideni huapima mittamanahijine huati ticanajo. Nema tadsapi tijine huapima imasiri inanamananijine noppineni cappinamanahitohui, onajaro.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Jehe Timoteo, ohuatti Dio mittahi, Pohua Bedi Jesocristo naco mittahi, Dio pocca dodosse tabaqqui toquejenahijine icattejidsa-baqquijarideni naco mittamanahi. Nadsapi tiadsa ajima onajaro: Occa marinaja tiadsa dsodo onajaropi nemanehe tecahuanissa taji. Madija ojariadsa teti huana tani ojari nejeraji. Pina titesse ima cajidsa naco: —Najaripa otesse, huati ocana-jarana −tejeraji. Nama naha huati ticanajo. Madija huapimadsa ima tijine pajiranissa tana, onajaro.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Madija Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade tojahijine ticattejidsahijinepa tahide pocca ima tibodi huatonissa taji. Amadsati pohuadsa bara tadsa Diodsa huati tina-jeraccana. Aja ticattejidsajari imasiri inanadsapi tiadsa naqui ima ssonarirana. Paji, madija ohuahacca imasiridsa tiquejema tejerana, onajaro.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Tiadsa ohuatti onihi naqui: Huajijiradsa tidsone coma tadsapi passo ponira dse tejeraji. Nomi tinanijinepi uva ppejene ssicatahi naco badsira taha dse tana, onajaro.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ajijaro ima teti ajima tejeraji: Madija motadenipa imasiri inanamanadsapi Diocca najidsohuehuaji bacco toquina-jaraccadsama poccadeni imasiri ia huapima nahatoqquiri inaponi. Naraha motadenipa ahuatoranidsa imasiri inanamanadsapi huapima ssamoqquiri inaccani. Naraha nidsa Dio Pohua baccohuaji huapima idomo huadsana ahuatoranidsa ima inanamanajarocca Diojine ahuato tanitohui.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Najarossa najaroa ima bicanicca naqui ahuatonidsa inanamanadsapi huapima qqui toquinahi. Naraha ima bicanicca ahuatoranidsa inanamanadsapi nidsaranibote najaro naqui Diojine ahuato tanitohui.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.