1 Timóteo 5
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA
1 Timoteo, tetti bica tadsa ticca mamari tabaqqui mari ticanabaqquina. Jadahideni ima cajimanadsapa pohuadenidsa johua tejerana. Pina ticca abi noppine ticappinajarossa tadsa mohuaradsa pohuadenidsa huati tinanissa taji. Dsabissodenidsa naqui pina timecotedsa huati tinajarossa tadsa mohuaradsa pohuadenidsa huati tinaji.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Jadanideni mari ticanabaqquidsa naqui pina ticca ami mari ticanajarossa tadsa mohuaradsa mari ticanabaqquiji. Dsohuatodenidsa naqui pina timecotedsa huati tinajarossa tadsa mohuaradsa ponidenidsa huati tinaji. Ponidenidsa naqui ima tinana-jeranijinepi tia tecahuanissa taji, onajaro.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Jehe Timoteo, amoneje maqqui dsoqquejari tabira tocajadsa ponicca madija nohueradsapa bijinideni acco ticamabaqquina, onajaro.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Naraha tabira tocajani bedideni animana, jinodideni animana nadsapa pohuadenina tahide imenideni, midinideni cacahuade tocahatterana. Ajina, ponipi tahide poni bedi, poni jinodideni naco badsiraqquiri nadsa ecahuabaqquipojari. Nadsapi dsotode poni naqui tabira tocajadsa cappira-jeranijine poni bedideni, jinodideni ponidsa huatideni huanaqquiri nana, onajaro. Nema inanamananipi bica tani. Dio naco pohuadenidsa huatidse tahi.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Amoneje tabira tocajamanajarodeni pajissa ponideni accode cappiramanadsapi ponideni bodini: —Dio ohua acco camahitohui −quiquinanajaro. Dsome, ssiaja Diodsa huati huati dsadsanapomana najaro.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Naraha tabira tocajamanajaro motadenipi Dio jirehe madimanajaro. Ponidenipi namicca ima tohui, aji ponideni tohuini quinanicca tohuira madiridsamanadsapi ponidenicca madiepi pina huatiajarossa najaro. Aji Diocca camittehe jiquejeranicca cappiramanajaro.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Jehe Timoteo, ticca mamari tabaqqui tocahatterahijine najaro ima mari ticanabaqquina. Poccadeni madija amoneje tabira tocajajaro cacahuade tocahatteradsapa madija ohuaha attideni pohuadenidsa: —A, Diocca madijaraha poccadeni madija tabira tocajajaro cacahuade jiperaqquiri nahi −quina-jarahijine.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Naraha madija pohua pocca madija cacahuade jipera tadsapa bica tejerani. Aja pocca odsadsa madimanajarideni naco ecahuabaqquihijine jipera tadsapa pocca jeheniji pina nohuerajarossa najaro. Pocca ima tabaccora tani, pina Jesodsa jehe najarajaricca imassa naraha denima tabaccora tani, onajaro.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Nadsama Jesodsa titiqueriqquimana najarodeni amoneje Jesodsa jehe quinajaro tabira tocajamanajarodeni acco acco titicamaridsa-baqquimana nanijinepi oninideni dsodo tiquinaji. Nadsama huajano 60 cajimanajaro, denima huajano cajimanajaro najarodenira oninideni dsodo tiquinaji. Naraha ponidenicca huajano 60 bacco tejerajaropi oninideni dsodo tiquinejeraji. Nadsama oninideni dsodo tiquinanijinepi ponidenicca madie ajima nanina bica tani: Amoneje tahide ponicca maqqui dsoqque-jaraccadsama najaridsara madinissa tapojaro.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Poni dsapani ijijaropi ima bicani inanaridsani madija huapimadsa ahuato tajaro. Pina ponicca ejedeni inanapihissa tajari, pina ponidsa madija bacco quinadsa naco itapabaqquihijine nanajorapo najaro. Jesodsa jehe quinajarideni acco camade jipa tajaro, amorideni ssahuade naqui ibora tajaro. Madija nanajidso toquejenajarideni naco acco acco ihicanabaqqui najari. Ima bicanidsa dsapani ijidsanaponijine dissera tajaro. Najarossa najarora oninideni dsodo tiquinaji, onajaro.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Naraha amoneje ponidenicca huajano ajamani pina 60 bacco tajararaha tabira tocajajaropi oninideni dsodo tiquina tejeraji. Najarodenipi maqquideje ohuaha cajimanapomanijine tohuini quinadsapi Cristodsa dsapanideni ijimananijine nebomananitohui.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Nema quinajarodenipi tahide attinideni: —Jehe, Cristodsara odsepe ijinijine −quinaporaha dsotodepi ponideni attinidenissa inanamana-jerajaro. Nadsapi ponidenijine ponidenidsa ima ssonarijaro.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ponidenipi dsapanideni ijinijine tohuibomanadsa odsa onihihuajira qquide jahiridsajidede rajaro. Naraha najaro imaha ojari-jerani. Imarinideni onihipi huajijiradsa ima ponimacca huati huati nanaridsamana najaro. Ponidenipi madija ohuahadenicca imadsa ssonacossamanajaro. Ima bica tejeranicca naqui huati toqquimajidede rajaro.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Najaro noppineni ohuattipi: Amoneje dsohuato tabira tocajamanajarodenipi maqquideje cajimanapomanijine bica tani. Ejedeni naco cajimanapomanijine bica tani. Ponidenicca odsa naqui ecahuamananijine bica tani. Ponidenicca madie bica tadsapi iadsa jiperaqquiri najaridenipa Jesocristodsa iquejenajarodenidsa ima inassonarimananijine ssamo tani.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Nema onajaropi tabira tocajamanajaro motadenipi Jesocristodsa jehe quinaporaha nebomanadsa Satanadsana toquejenajaro.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Jehe, nadsama amoneje Jesocristodsa jehe nadsapi ponicca madija tabira tocajamanajarodeni acco icamanijinepi bica tani. Pina poni midini tabira tocajadsa, imeni tabira tocajadsa, onihideni tabira tocajamanadsa naqui acco icamabaqquinijine bica tani. Nema nadsapi Jesocristodsa quequeriqquimana najarideni ponideni acco camade dsepedeni ijimana-jarahijine. Naraha tabira tocajamanajarodeni bedi cappiramana, bedeni cappiramana, jinodi cappiramana nadsapi najarodenina Jesocristodsa quequeriqquimana najarideni acco acco ihicamabaqquimana nanijine, onajaro.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Jehe Timoteo, ima onihi naqui: Jesodsa jehe quinajarideni cacahuadedenipa poccadeni cacacahua tabaqqui ecahuabaqqui-manahissa tadsapa pohuadenidsa da da dsadsanapomana nahijine. Dio Atti maride dsepedeni ijimanadsapa pohuadenidsa denima da da dsadsanapomana nana, onajaro.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Najarossa najaro Dio Atti dsodo nanidsa ajima najaro: —Aroso jidsadsa trigo nocco catojahijine bohui ttai ttai nadsapa bohui bono ssoque tacossamana tajarajo. Pohua naco pocca ttainajadsa jipahijine −napohui nade Dio. Pohua Atti onihi dsodo napojaro naqui: —Tatarabaidsadedenipa poccadeni tarabaidsa manaconi cacajimana nana −napohui nade.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Madija ojaria itide tiadsa huati tadsapa: —Jesodsa jehe quinajarideni cacahuadepa ima inanani −nadsapa amadsati pajissa tejeraji. Naraha madija pamaha itide, denima huatimade tojari nahitide tiadsa huati toquinadsapa: —Pajissa inoccodsa qqui inani −quinadsana timittadsa pajissa tana.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Nadsapa pocca ima nebo-jaradsa Dio Atti mamarihuaji Jesodsa jehe quinajarideni huapima mittamanahijine huati ticanajo. Nema tadsapi tijine huapima imasiri inanamananijine noppineni cappinamanahitohui, onajaro.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Jehe Timoteo, ohuatti Dio mittahi, Pohua Bedi Jesocristo naco mittahi, Dio pocca dodosse tabaqqui toquejenahijine icattejidsa-baqquijarideni naco mittamanahi. Nadsapi tiadsa ajima onajaro: Occa marinaja tiadsa dsodo onajaropi nemanehe tecahuanissa taji. Madija ojariadsa teti huana tani ojari nejeraji. Pina titesse ima cajidsa naco: —Najaripa otesse, huati ocana-jarana −tejeraji. Nama naha huati ticanajo. Madija huapimadsa ima tijine pajiranissa tana, onajaro.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Madija Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade tojahijine ticattejidsahijinepa tahide pocca ima tibodi huatonissa taji. Amadsati pohuadsa bara tadsa Diodsa huati tina-jeraccana. Aja ticattejidsajari imasiri inanadsapi tiadsa naqui ima ssonarirana. Paji, madija ohuahacca imasiridsa tiquejema tejerana, onajaro.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Tiadsa ohuatti onihi naqui: Huajijiradsa tidsone coma tadsapi passo ponira dse tejeraji. Nomi tinanijinepi uva ppejene ssicatahi naco badsira taha dse tana, onajaro.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Ajijaro ima teti ajima tejeraji: Madija motadenipa imasiri inanamanadsapi Diocca najidsohuehuaji bacco toquina-jaraccadsama poccadeni imasiri ia huapima nahatoqquiri inaponi. Naraha motadenipa ahuatoranidsa imasiri inanamanadsapi huapima ssamoqquiri inaccani. Naraha nidsa Dio Pohua baccohuaji huapima idomo huadsana ahuatoranidsa ima inanamanajarocca Diojine ahuato tanitohui.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Najarossa najaroa ima bicanicca naqui ahuatonidsa inanamanadsapi huapima qqui toquinahi. Naraha ima bicanicca ahuatoranidsa inanamanadsapi nidsaranibote najaro naqui Diojine ahuato tanitohui.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.