1 Timóteo 5

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timoteo, tetti bica tadsa ticca mamari tabaqqui mari ticanabaqquina. Jadahideni ima cajimanadsapa pohuadenidsa johua tejerana. Pina ticca abi noppine ticappinajarossa tadsa mohuaradsa pohuadenidsa huati tinanissa taji. Dsabissodenidsa naqui pina timecotedsa huati tinajarossa tadsa mohuaradsa pohuadenidsa huati tinaji.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Jadanideni mari ticanabaqquidsa naqui pina ticca ami mari ticanajarossa tadsa mohuaradsa mari ticanabaqquiji. Dsohuatodenidsa naqui pina timecotedsa huati tinajarossa tadsa mohuaradsa ponidenidsa huati tinaji. Ponidenidsa naqui ima tinana-jeranijinepi tia tecahuanissa taji, onajaro.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Jehe Timoteo, amoneje maqqui dsoqquejari tabira tocajadsa ponicca madija nohueradsapa bijinideni acco ticamabaqquina, onajaro.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Naraha tabira tocajani bedideni animana, jinodideni animana nadsapa pohuadenina tahide imenideni, midinideni cacahuade tocahatterana. Ajina, ponipi tahide poni bedi, poni jinodideni naco badsiraqquiri nadsa ecahuabaqquipojari. Nadsapi dsotode poni naqui tabira tocajadsa cappira-jeranijine poni bedideni, jinodideni ponidsa huatideni huanaqquiri nana, onajaro. Nema inanamananipi bica tani. Dio naco pohuadenidsa huatidse tahi.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Amoneje tabira tocajamanajarodeni pajissa ponideni accode cappiramanadsapi ponideni bodini: —Dio ohua acco camahitohui −quiquinanajaro. Dsome, ssiaja Diodsa huati huati dsadsanapomana najaro.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Naraha tabira tocajamanajaro motadenipi Dio jirehe madimanajaro. Ponidenipi namicca ima tohui, aji ponideni tohuini quinanicca tohuira madiridsamanadsapi ponidenicca madiepi pina huatiajarossa najaro. Aji Diocca camittehe jiquejeranicca cappiramanajaro.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Jehe Timoteo, ticca mamari tabaqqui tocahatterahijine najaro ima mari ticanabaqquina. Poccadeni madija amoneje tabira tocajajaro cacahuade tocahatteradsapa madija ohuaha attideni pohuadenidsa: —A, Diocca madijaraha poccadeni madija tabira tocajajaro cacahuade jiperaqquiri nahi −quina-jarahijine.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Naraha madija pohua pocca madija cacahuade jipera tadsapa bica tejerani. Aja pocca odsadsa madimanajarideni naco ecahuabaqquihijine jipera tadsapa pocca jeheniji pina nohuerajarossa najaro. Pocca ima tabaccora tani, pina Jesodsa jehe najarajaricca imassa naraha denima tabaccora tani, onajaro.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Nadsama Jesodsa titiqueriqquimana najarodeni amoneje Jesodsa jehe quinajaro tabira tocajamanajarodeni acco acco titicamaridsa-baqquimana nanijinepi oninideni dsodo tiquinaji. Nadsama huajano 60 cajimanajaro, denima huajano cajimanajaro najarodenira oninideni dsodo tiquinaji. Naraha ponidenicca huajano 60 bacco tejerajaropi oninideni dsodo tiquinejeraji. Nadsama oninideni dsodo tiquinanijinepi ponidenicca madie ajima nanina bica tani: Amoneje tahide ponicca maqqui dsoqque-jaraccadsama najaridsara madinissa tapojaro.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Poni dsapani ijijaropi ima bicani inanaridsani madija huapimadsa ahuato tajaro. Pina ponicca ejedeni inanapihissa tajari, pina ponidsa madija bacco quinadsa naco itapabaqquihijine nanajorapo najaro. Jesodsa jehe quinajarideni acco camade jipa tajaro, amorideni ssahuade naqui ibora tajaro. Madija nanajidso toquejenajarideni naco acco acco ihicanabaqqui najari. Ima bicanidsa dsapani ijidsanaponijine dissera tajaro. Najarossa najarora oninideni dsodo tiquinaji, onajaro.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Naraha amoneje ponidenicca huajano ajamani pina 60 bacco tajararaha tabira tocajajaropi oninideni dsodo tiquina tejeraji. Najarodenipi maqquideje ohuaha cajimanapomanijine tohuini quinadsapi Cristodsa dsapanideni ijimananijine nebomananitohui.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Nema quinajarodenipi tahide attinideni: —Jehe, Cristodsara odsepe ijinijine −quinaporaha dsotodepi ponideni attinidenissa inanamana-jerajaro. Nadsapi ponidenijine ponidenidsa ima ssonarijaro.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ponidenipi dsapanideni ijinijine tohuibomanadsa odsa onihihuajira qquide jahiridsajidede rajaro. Naraha najaro imaha ojari-jerani. Imarinideni onihipi huajijiradsa ima ponimacca huati huati nanaridsamana najaro. Ponidenipi madija ohuahadenicca imadsa ssonacossamanajaro. Ima bica tejeranicca naqui huati toqquimajidede rajaro.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Najaro noppineni ohuattipi: Amoneje dsohuato tabira tocajamanajarodenipi maqquideje cajimanapomanijine bica tani. Ejedeni naco cajimanapomanijine bica tani. Ponidenicca odsa naqui ecahuamananijine bica tani. Ponidenicca madie bica tadsapi iadsa jiperaqquiri najaridenipa Jesocristodsa iquejenajarodenidsa ima inassonarimananijine ssamo tani.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Nema onajaropi tabira tocajamanajaro motadenipi Jesocristodsa jehe quinaporaha nebomanadsa Satanadsana toquejenajaro.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Jehe, nadsama amoneje Jesocristodsa jehe nadsapi ponicca madija tabira tocajamanajarodeni acco icamanijinepi bica tani. Pina poni midini tabira tocajadsa, imeni tabira tocajadsa, onihideni tabira tocajamanadsa naqui acco icamabaqquinijine bica tani. Nema nadsapi Jesocristodsa quequeriqquimana najarideni ponideni acco camade dsepedeni ijimana-jarahijine. Naraha tabira tocajamanajarodeni bedi cappiramana, bedeni cappiramana, jinodi cappiramana nadsapi najarodenina Jesocristodsa quequeriqquimana najarideni acco acco ihicamabaqquimana nanijine, onajaro.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Jehe Timoteo, ima onihi naqui: Jesodsa jehe quinajarideni cacahuadedenipa poccadeni cacacahua tabaqqui ecahuabaqqui-manahissa tadsapa pohuadenidsa da da dsadsanapomana nahijine. Dio Atti maride dsepedeni ijimanadsapa pohuadenidsa denima da da dsadsanapomana nana, onajaro.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Najarossa najaro Dio Atti dsodo nanidsa ajima najaro: —Aroso jidsadsa trigo nocco catojahijine bohui ttai ttai nadsapa bohui bono ssoque tacossamana tajarajo. Pohua naco pocca ttainajadsa jipahijine −napohui nade Dio. Pohua Atti onihi dsodo napojaro naqui: —Tatarabaidsadedenipa poccadeni tarabaidsa manaconi cacajimana nana −napohui nade.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Madija ojaria itide tiadsa huati tadsapa: —Jesodsa jehe quinajarideni cacahuadepa ima inanani −nadsapa amadsati pajissa tejeraji. Naraha madija pamaha itide, denima huatimade tojari nahitide tiadsa huati toquinadsapa: —Pajissa inoccodsa qqui inani −quinadsana timittadsa pajissa tana.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Nadsapa pocca ima nebo-jaradsa Dio Atti mamarihuaji Jesodsa jehe quinajarideni huapima mittamanahijine huati ticanajo. Nema tadsapi tijine huapima imasiri inanamananijine noppineni cappinamanahitohui, onajaro.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Jehe Timoteo, ohuatti Dio mittahi, Pohua Bedi Jesocristo naco mittahi, Dio pocca dodosse tabaqqui toquejenahijine icattejidsa-baqquijarideni naco mittamanahi. Nadsapi tiadsa ajima onajaro: Occa marinaja tiadsa dsodo onajaropi nemanehe tecahuanissa taji. Madija ojariadsa teti huana tani ojari nejeraji. Pina titesse ima cajidsa naco: —Najaripa otesse, huati ocana-jarana −tejeraji. Nama naha huati ticanajo. Madija huapimadsa ima tijine pajiranissa tana, onajaro.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Madija Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade tojahijine ticattejidsahijinepa tahide pocca ima tibodi huatonissa taji. Amadsati pohuadsa bara tadsa Diodsa huati tina-jeraccana. Aja ticattejidsajari imasiri inanadsapi tiadsa naqui ima ssonarirana. Paji, madija ohuahacca imasiridsa tiquejema tejerana, onajaro.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Tiadsa ohuatti onihi naqui: Huajijiradsa tidsone coma tadsapi passo ponira dse tejeraji. Nomi tinanijinepi uva ppejene ssicatahi naco badsira taha dse tana, onajaro.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ajijaro ima teti ajima tejeraji: Madija motadenipa imasiri inanamanadsapi Diocca najidsohuehuaji bacco toquina-jaraccadsama poccadeni imasiri ia huapima nahatoqquiri inaponi. Naraha motadenipa ahuatoranidsa imasiri inanamanadsapi huapima ssamoqquiri inaccani. Naraha nidsa Dio Pohua baccohuaji huapima idomo huadsana ahuatoranidsa ima inanamanajarocca Diojine ahuato tanitohui.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Najarossa najaroa ima bicanicca naqui ahuatonidsa inanamanadsapi huapima qqui toquinahi. Naraha ima bicanicca ahuatoranidsa inanamanadsapi nidsaranibote najaro naqui Diojine ahuato tanitohui.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.