1 Timóteo 1

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Jehe Timoteo, tahide Masedoniahuaji occabote nadsa tiadsa huati onajaropi jidapana dsodo onapomajaro. Aji, odsa panani Epesodsa timadiccaji, marinaja maidsehecca mamaridedeni huati ticanabaqquina, denima mari quina-jarahijine, onajarode.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Madija ima jadani tohuini pohuadeni bodidsa huahuatomacca dsanapomana-jarahijine, pohuadeni potapojari tahimarideni tohuini naco bodideni huahuatomacca dsanapomana-jarahijine huati ticanabaqquina, onajaro. Najaro imatohui disseraqquiri nadsa pohuama ahuaji huati ahuaji huati quinadsapa cahadirere cacana najari. Ima nema naniccapi Diocca pajissehedsa bacco toquinahijine ia acco cama-jerani. Madijapa Diocca pajissehe aji Dio ia tonassiajabaqquihijineccadsa bacco toquinahijinepa Jesocristodsa pajissa quinadsana bacco toquinahitohui.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Jehe Timoteo, tiadsa dsodo onajaropi Diodsa toquejenajarideni huapima huatideni cahanerara canaridsahijine. Najaro tohuati huanehepi ibodi bicaqquiri nadsa, ibodi ima bicani tohuira inadsa Diodsa pajissara jehe inanissa tadsapi eti cahanerara canaridsanijine, onajaro.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Naraha madija motadenipa najaro ima bicani nebomanajari. Manaco ima ponimaccara imahaha imahaha cacana najari.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Pohuadenipa: —Diocca dosseniji maride iquejenana −quinadsapa cappineraqquiri nadsa mari mari quinaraha poccadeni marinaja tomittanimana-jarajari.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Dio pocca dosseniji Moisesidsa da inajaropi bica tani nahatoqquiri inajaro. Najaropi imadinissa tanijinecca marinaja. Mamaridedenipa Diocca dossenijidsa mari quinahissa tajarodsa iboraqquiri inadsapi bica tani, onajaro.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Naraha Dio pocca dosseniji da inajaropi aja madimanahissa tajaridenicca imajine jerani. Aja tabaccoraqquiri najaridenicca imajinena pocca dosseniji da inajaro, poccadeni tabaccorehe ahuato inananijine. Aja tabaccoraqquiri najaridenipa pina: Diocca dossenijidsa iboqquiri najarideni, huaribodeni sibaqquiri najarideni, Diodsa nacasseraqquiri najarideni, imasiri inanamanajarodeni, Dio noppine cappinamana-jarajarideni, Dio onidsa jajajidede rajarideni. Najaro tabaccorehe ahuato tanijine Dio pocca dosseniji da inajaro. Madija ohuahadeni naco pina poccadeni abi inanadsoqque-manajarideni, poccadeni ami inanadsoqque-manajarodeni, madija ohuahadeni inanadsoqque-manajarideni.
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 Aja huananehe inanamanajarodeni, pina pocca amoneje jeraraha tohuini dissera tajari, ponicca maqqui jararaha tohui dissera tajaro. Maqquidejeraha pohua tesse dsoto ajade dissera tajari, amoneje naqui poni tassani bequede dissera tajaro. Najaro tabaccorehe huapima ahuato tanijine Dio pocca dosseniji da inajaro. Madija ohuahadeni naco pina madija ibotibaqquimanadsa madija ohuahacca dodosse toquejenahijine manaconitohui da iqquimabaqqui-manajarideni, mamaidsadedeni, ima cacattemade baccohuaji domo huadsa ima maidsehera huati toquinajarideni. Jehe, madija namajidede rajaricca imajine Dio pocca dosseniji da inajaro. Najaridenipa imadinissa tanijinecca marinaja bicanidsa iboqquiri nadsapa ima oppina taniccara ihinanamana najaro.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Jehe, najaro marinaja bicabotepi Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tadsajani ojariqquijaro. Abi Dio Bicabote deni tojajaripa pocca dosseniji ohua cadossejaride, madija mari ocanabaqquiridsahijine, onajaro.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ohuapi ia Medsede Jesocristodsa: Jehe, tijine bica tani, onajaro. Aji pohua tahimari maride occaridsanijine ohuadsa pocca dacorehe inanadsapi ohuatidsejaro. Jehe, pohua attidsa ibora onanijine nahato tapodsapa ohua dosse tajari.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Ohuapi tahide pohuadsa tabaccora onaraha nema nehe pocca tohuati huanehe ohuadsa ahuato inanajaro. Tahide Jesocristodsa ojajeraccadsapi pohua tahimari jicanijine tohuini onadsa ohuatti tabaccora taniccadsa huati huati onade. Pocca madija naco ohonajidsobaqqui naccade. Pohua onidsa tatamasso ohonanaccade. Bica onejeraraha Diopa ohuadsa huati huana tadsa occa tabaccorehe manaconi ohua najidso-jarajari. Jesocristodsa jehe onejeraccadsa tabaccorehe onanaridsani ssamo onaccadsa Dio ohuadsa nama najari.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Nadsapi ia Medsede Dio pocca tohuati huanehe motarehe ohuadsa inanajaro. Pohuajine naqui Jesocristodsa jehe onanijine opajirajaro. Pohuajine pocca tohuati huanehe ohuadsa inanadsa naqui Pohuatohui ohuati huana tanijine opajirajaro.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ajijaro imapi pajissa tojani. Najaro imadsa madija huapima pajissa quinadsapa bica tani. Najaro imapi ajima najaro: Jesocristopa ajijaro namidsa ccaronajari, madija imasiri tonanamanajarideni inassiajabaqquihijine. Madija huapimapa imasiri inanaridsamanaraha ohuana denima ojine tabaccora tani onanajarode.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Naraha Dio ohuadsa huati huana tadsa ohua najidso-jarajari. Ohuapi imasiri ssejide ojiraraha Jesocristopa occa imasiri mohuaradsa inahanajonajaro. Occa imasiri epeje inanajaropi madija huapimadsa pocca tohuati huanehe ahuato inanapojaro. Nadsapa dsotodedenicca: —Jehe, Cristopa icca imasiri epeje inananijine jipa tahi −quinahijine. Najarideni Jesocristodsa jehe quinadsapa camittehe jiquejeranicca cajimanahitohui.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Abi Diopa icca tamine deni tojahi. Pohuapa jicaquera tahi, dsoqqueqquera tahi, ahuatora tahi. Pohuapa Dio ojari najari. Huajijiradsa ettipi Pohuadsa: —¡Epeje, Tiapi bica tinani! ¡Ticca deni tojehe nema dsanapona! −ihidsanapo nana, onajaro. Pajissa nema nana.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Jehe Timoteo, tiapi pina occa ejedenissa tajarode. Ajidsa anipodsa Dio Corimejine Dio Atti huati toqquimadedenipa Diodsa tidsepe ijinijinecca ima huati toquinapodsa omittade. Poccadeni huatinaja tinapajiranissa tanijinepi Diodsa tidsepe ijinissa tana. Pina soldadossa taji. Tabaccorehe tadsajani ticahadirenijine daco tijiraji.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Jesodsara jehe tidsanapoji. Tibodicca ima bicani huahuatoma najarora tinanadsanapoji. Madija motapa nama quinahijine iboqquiri najari. Pohuadeni bodideni huatohue bicanicca ettajomanadsapi tabaccorehera tohuini quinadsapa poccadeni jeheniji tossamojaro.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Nama quinajaridenipa huapi taraha pamahana onideni dsodo onajari: Imeneo, Arejadro quinajaridenina Dio onidsa tatamasso quinajari. Namajidede radsapa imasiri jinede Satanadsa onanabaqquinijari, Dio oni tamassode oppina tani tocahatterahijine.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.