1 Timóteo 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Jehe Timoteo, tahide Masedoniahuaji occabote nadsa tiadsa huati onajaropi jidapana dsodo onapomajaro. Aji, odsa panani Epesodsa timadiccaji, marinaja maidsehecca mamaridedeni huati ticanabaqquina, denima mari quina-jarahijine, onajarode.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Madija ima jadani tohuini pohuadeni bodidsa huahuatomacca dsanapomana-jarahijine, pohuadeni potapojari tahimarideni tohuini naco bodideni huahuatomacca dsanapomana-jarahijine huati ticanabaqquina, onajaro. Najaro imatohui disseraqquiri nadsa pohuama ahuaji huati ahuaji huati quinadsapa cahadirere cacana najari. Ima nema naniccapi Diocca pajissehedsa bacco toquinahijine ia acco cama-jerani. Madijapa Diocca pajissehe aji Dio ia tonassiajabaqquihijineccadsa bacco toquinahijinepa Jesocristodsa pajissa quinadsana bacco toquinahitohui.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Jehe Timoteo, tiadsa dsodo onajaropi Diodsa toquejenajarideni huapima huatideni cahanerara canaridsahijine. Najaro tohuati huanehepi ibodi bicaqquiri nadsa, ibodi ima bicani tohuira inadsa Diodsa pajissara jehe inanissa tadsapi eti cahanerara canaridsanijine, onajaro.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Naraha madija motadenipa najaro ima bicani nebomanajari. Manaco ima ponimaccara imahaha imahaha cacana najari.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Pohuadenipa: —Diocca dosseniji maride iquejenana −quinadsapa cappineraqquiri nadsa mari mari quinaraha poccadeni marinaja tomittanimana-jarajari.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Dio pocca dosseniji Moisesidsa da inajaropi bica tani nahatoqquiri inajaro. Najaropi imadinissa tanijinecca marinaja. Mamaridedenipa Diocca dossenijidsa mari quinahissa tajarodsa iboraqquiri inadsapi bica tani, onajaro.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Naraha Dio pocca dosseniji da inajaropi aja madimanahissa tajaridenicca imajine jerani. Aja tabaccoraqquiri najaridenicca imajinena pocca dosseniji da inajaro, poccadeni tabaccorehe ahuato inananijine. Aja tabaccoraqquiri najaridenipa pina: Diocca dossenijidsa iboqquiri najarideni, huaribodeni sibaqquiri najarideni, Diodsa nacasseraqquiri najarideni, imasiri inanamanajarodeni, Dio noppine cappinamana-jarajarideni, Dio onidsa jajajidede rajarideni. Najaro tabaccorehe ahuato tanijine Dio pocca dosseniji da inajaro. Madija ohuahadeni naco pina poccadeni abi inanadsoqque-manajarideni, poccadeni ami inanadsoqque-manajarodeni, madija ohuahadeni inanadsoqque-manajarideni.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Aja huananehe inanamanajarodeni, pina pocca amoneje jeraraha tohuini dissera tajari, ponicca maqqui jararaha tohui dissera tajaro. Maqquidejeraha pohua tesse dsoto ajade dissera tajari, amoneje naqui poni tassani bequede dissera tajaro. Najaro tabaccorehe huapima ahuato tanijine Dio pocca dosseniji da inajaro. Madija ohuahadeni naco pina madija ibotibaqquimanadsa madija ohuahacca dodosse toquejenahijine manaconitohui da iqquimabaqqui-manajarideni, mamaidsadedeni, ima cacattemade baccohuaji domo huadsa ima maidsehera huati toquinajarideni. Jehe, madija namajidede rajaricca imajine Dio pocca dosseniji da inajaro. Najaridenipa imadinissa tanijinecca marinaja bicanidsa iboqquiri nadsapa ima oppina taniccara ihinanamana najaro.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Jehe, najaro marinaja bicabotepi Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tadsajani ojariqquijaro. Abi Dio Bicabote deni tojajaripa pocca dosseniji ohua cadossejaride, madija mari ocanabaqquiridsahijine, onajaro.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ohuapi ia Medsede Jesocristodsa: Jehe, tijine bica tani, onajaro. Aji pohua tahimari maride occaridsanijine ohuadsa pocca dacorehe inanadsapi ohuatidsejaro. Jehe, pohua attidsa ibora onanijine nahato tapodsapa ohua dosse tajari.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ohuapi tahide pohuadsa tabaccora onaraha nema nehe pocca tohuati huanehe ohuadsa ahuato inanajaro. Tahide Jesocristodsa ojajeraccadsapi pohua tahimari jicanijine tohuini onadsa ohuatti tabaccora taniccadsa huati huati onade. Pocca madija naco ohonajidsobaqqui naccade. Pohua onidsa tatamasso ohonanaccade. Bica onejeraraha Diopa ohuadsa huati huana tadsa occa tabaccorehe manaconi ohua najidso-jarajari. Jesocristodsa jehe onejeraccadsa tabaccorehe onanaridsani ssamo onaccadsa Dio ohuadsa nama najari.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Nadsapi ia Medsede Dio pocca tohuati huanehe motarehe ohuadsa inanajaro. Pohuajine naqui Jesocristodsa jehe onanijine opajirajaro. Pohuajine pocca tohuati huanehe ohuadsa inanadsa naqui Pohuatohui ohuati huana tanijine opajirajaro.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ajijaro imapi pajissa tojani. Najaro imadsa madija huapima pajissa quinadsapa bica tani. Najaro imapi ajima najaro: Jesocristopa ajijaro namidsa ccaronajari, madija imasiri tonanamanajarideni inassiajabaqquihijine. Madija huapimapa imasiri inanaridsamanaraha ohuana denima ojine tabaccora tani onanajarode.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Naraha Dio ohuadsa huati huana tadsa ohua najidso-jarajari. Ohuapi imasiri ssejide ojiraraha Jesocristopa occa imasiri mohuaradsa inahanajonajaro. Occa imasiri epeje inanajaropi madija huapimadsa pocca tohuati huanehe ahuato inanapojaro. Nadsapa dsotodedenicca: —Jehe, Cristopa icca imasiri epeje inananijine jipa tahi −quinahijine. Najarideni Jesocristodsa jehe quinadsapa camittehe jiquejeranicca cajimanahitohui.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Abi Diopa icca tamine deni tojahi. Pohuapa jicaquera tahi, dsoqqueqquera tahi, ahuatora tahi. Pohuapa Dio ojari najari. Huajijiradsa ettipi Pohuadsa: —¡Epeje, Tiapi bica tinani! ¡Ticca deni tojehe nema dsanapona! −ihidsanapo nana, onajaro. Pajissa nema nana.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Jehe Timoteo, tiapi pina occa ejedenissa tajarode. Ajidsa anipodsa Dio Corimejine Dio Atti huati toqquimadedenipa Diodsa tidsepe ijinijinecca ima huati toquinapodsa omittade. Poccadeni huatinaja tinapajiranissa tanijinepi Diodsa tidsepe ijinissa tana. Pina soldadossa taji. Tabaccorehe tadsajani ticahadirenijine daco tijiraji.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Jesodsara jehe tidsanapoji. Tibodicca ima bicani huahuatoma najarora tinanadsanapoji. Madija motapa nama quinahijine iboqquiri najari. Pohuadeni bodideni huatohue bicanicca ettajomanadsapi tabaccorehera tohuini quinadsapa poccadeni jeheniji tossamojaro.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Nama quinajaridenipa huapi taraha pamahana onideni dsodo onajari: Imeneo, Arejadro quinajaridenina Dio onidsa tatamasso quinajari. Namajidede radsapa imasiri jinede Satanadsa onanabaqquinijari, Dio oni tamassode oppina tani tocahatterahijine.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.