1 Pedro 3
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Jehe amonejedeni, tessiredeni bica tanijine tohuinira tiquinejeraji. Bicaqquiri tiquinanijinepi pina titatideni conani ticohuamanajaro, dsibehi tanicca oro nahatoni timattodenidsa huanajaro, etero huatini ccara tanicca tedsamanajaropi Diodsa ponimassa najaro.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Bicaqquiri tiquinanijinepi tibodidenina paji. Tettideni bica tadsa joneqquiri tiquinana. Najaro biquehepi totabaccorarera tani. Najarona Diodsa denima bica tajaro.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Maittaccadsama Dio Attidsa iboraqquiri najarodenicca biquehepi ponideni bodinina paji. Diodsa jehe quinanissa tadsapi ponidenicca maqqui attidsa naqui iboraqquiri najaro quinade.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Maittaccadsama amoneje madijaro Sara nema napojaro. Ponicca maqqui Abarahao attidsa ibora tajaro. Pohuadsa: —Ohua medsede −naneje najaro quinade. Nadsapi tiadeni naqui bica taniccara tinanamanadsapi pina Sara potemanissa tiquinanitohui. ¡Ticappinamana tejeraji! onajaro.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Maqquideje tiadeni naqui amoneje ticajimanadsapi ticcadeni amoneje tecahuamananissa taji. Tibodideni huatona: Ponidenipi pina tiadenissa quina-jerani. Ponidenicca dacorehepi ajimani, tiquinana. Nadsapi ponidenidsa bicaqquiri tiquinaji, onajaro. Diopa ponidenidsa pocca daniji bicabote da inanitohui, pina tiadenidsa da inajarossa nanitohui. Najaro camittehe jiquejeraniccapi ticca amonejedsa, tiadsa tojanitohui. Jehe, poni tadsajani timadimananissa tadsapi Diodsa huati tiquinadsa tettideni mittahitohui.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Jehe, tiadeni huapimapi ticajonerara canadsa timadimananissa taji. Tibodideni ojariqquinissa tadsa jehe ticanirere canaridseraji. Tetideni cahanerara canadsa pina timecotedenidsa tetideni huanaqquiri najarossa tiquinaji. Huapimadsa bicaqquiri tiquinaji. —Ohuapi deni ojani −tiquinejerana, onajaro.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Nadsama madija tiadenidsa tabaccorehe inanamanadsa naqui manaco pohuadenidsa tabaccorehe tinanamana-jeraji. Tiadeni totamasso-baqquimanadsa naco manaco titamassobaqquimana-jarajo. Ajima tinanamananina bica tani: Pohuadenidsa ima bicanira tinanamanaji. Tettideni bica tadsa pohuadenidsa huati huati titiquina nana. Nema tinanamanadsapi Dio tiadenidsa ima bicani inananitohui. Najarojine tiadeni tocattejidsabaqquijari.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Jehe, najaro imapi Dio Atti dsodo napojarodsa ajima najaro:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Najaripa tabaccorehedsa tohuajihi nana. Ima bicanira ihinanaridsa nana.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ia Medsedepa ima bicanira inanamanajarodeni ecahuabaqquijari.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Jari, tibodideni huatomanaji: Ima bicani tinanamananijinera dissessera tinadsapi ¿nejecojari tiadenidsa tabaccorehe inananijine pajirahi?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Naraha ima bicani tinanamanajarojine ocasserani temanadsapi Dio tiadenidsa ima bicani inananitohui. Madija noppinedeni ticappinamana tejeraji. Ocasserehe tiadenidsa ssonaridsa naqui tijabojomana tejeraji.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Pina tibodidenidsa ajima tiquinaji: —Jesocristo, tiapi ohua Medsede. Tiadsara ibora odsanaponijine −titiquina nana. Madija tiadenidsa attideni: —¿Timadinissa tadsapi nejecora ticajinijine tohuini timadijaro? −quinadsapa pohuadenidsa tecomeramananijine tibodidenidsa najorapodsapi pohuadenidsa tetecomeramana naji, onajaro.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Tecomeramanadsa naqui tohuati huanehema, tettideni bica tadsa huati huati titiquina nana. Jehe, Jesocristodsa jehe tiquinadsapi tibodideni huireqquiri nehe timadimanana, imasiri tinanamana-jeranijine. Nema tiquinadsapi imasiri huahuatidedenipa tiadenidsa ima inanamanaraha pohuadeni atti pajissa toja-jeradsapi pohuadenina cappinamanahitohui.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Dio jipa tadsapa ocasserehe tiadsa ssonaridsa tinahananitohui. Tabaccorehe tinanajarojine ocasserehe tinahanadsapi epeje, tijine tabaccora tadsa. Naraha ima bicani tinanajarojine ocasserehe tinahanadsapi epeje, tijine Diodsa bica tajaro.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jesocristopa icca imasiri manaconi ocasserani ahuadsa dsoqquejari. Dsoqquehi ojariraha pohuajine imasiri manaconi pajiranissa tehe nema dsanaponitohui. Pohuapa imasiri cappiraraha imasiri inanamanajarodenitohui ocasserani ahuajari. Nama najaripa Diodsa ia bacco inanijine. Pohuapa pina madijassa nadsa assire dsoqqueraha pohua corime Diodsa tomadinipomajari.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Pohua corimepa jicapojarideni corimedeni maride toccajari. Najaridenipa najidsohuedsa toquejenahijine Dio icahacossabaqquijari.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Pohuadenipa maittaccadsama Nohue madiccadsa madimanapojari. Dio Attidsa iboqquiri najari. Naraha Diopa huadi-jaradsa bodideni cacajiqquimerahijine mohuaradsa tohuideni madiccajari. Nohue canoa imenibote cobade tojaccadsapa Dio pohuadenitohui madiraha bodideni cacajiqquimera-jaradsapa ppanidsa tojicajari. Naraha madija 8 quinahana canoa imenibote passodsa tocatabomacossajarodsa tocassiejerajari.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Najaro imapi pina icassiejeranijinecca imassa najaro. Jidapana iapi Jesodsa jehe inadsa passodsa totopa icajijarojine Diocca najidsohue dsori icanirenitohui. Passodsa ia topa dsanajaropi essire obani toccanijine jerani. Ibodi cacajiqquimeradsa Diodsa huati inadsa ettipi: —Abi Dio, ojine tabaccora tajarodsa: “Epeje, ohuati ajimani” taji. Nani obodi bica, huire tanijine −inadsana totopa icajijaro. Jesocristo nahatonijarijine Dio ia tonassiajabaqquijari.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesocristo nahatonidsapa memehuaji toccamacossanijari. Huapimadsa deni tojadsapa Dio inori nahatonihuaji huittarijari. Nahidsa huittaridsapa Diocca dodosse tabaqqui memehuajiccadsa dosse dosse najari. Ahuatoraqquiri najarideni deni tojehe cajimana, dacorehe cajimana naraha najaridenidsa naco Jesocristo dosse dosse najari.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.