1 João 5

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ettipi: —Jesopa pajissa ia Idinide Cristo-Mesia −inadsapi Diocca ejedeni iquejenajaropaji. Iapi imehidsa eti huanaqquiri nadsapi pocca ejedenidenidsa naqui eti huanaqquiri najaropaji.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Diodsa eti huanaqquiri nadsa pocca dossenijissa inanadsapi nahatoqquiri inajaro: Diocca ejedenidenidsa naqui eti huanaqquiri najaro.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Diodsa eti huanaqquiri nadsapi pocca dossenijissa inana tani. Pocca dossenijipi najo tejerani.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Diocca ejedeni iquejenadsapi iana deni iquejenajaro. Ajijaro dsamacca imapi ajimani tojani. Jesocristodsa jehe inanissa tadsapi iana deni iquejenajaro.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Nejecojaridenina ajijaro dsamacca imasiridsa deni toquejenahijine nahatoqquiri najari? Aja madija: —Jehe, Jesopa Dio Bedi −quiquinanajaridenina paja.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesocristo ajijaro namidsa ccaronadsa pohua tahimari pajissa tojaridsajaro nahatoqquiri inanijinepi ima 3 nehe ahuato tajaro. Ima ojariepi passocca. Najaria Jesopa passodsa totopa cajijari. Naraha passocca ima ojari-jerani. Ima onihipi pohua emenecca. Najaria aja Jeso dsoqquedsa pohua emene toccajari. Ima onihi naqui Dio Corime Jeso tahimari iadsa ahuato inanajarocca. Pohuapa pajissara huati huati tajari.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Nadsapi Jeso tahimari 3 najaro ecomeramanajaro.
7 Há três que dão testemunho:
8 Dio Corimedsa nahatoqquiri inajaro. Jeso passodsa totopa cajijaricca naqui nahatoqquiri inajaro. Jeso dsoqquedsa pohua emene toccahicca naqui nahatoqquiri inajaro. Aji ima 3 najaropi najarossa naridsajaro. Jesopa Cristo-Mesia Dio Bedi.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Madija pohua noccodsa qqui tajaricca ima huati tahi imittadsapi pohuadeni attidsa pajissa ina tani. Naraha Dio pocca ima iadsa ecomerajarona denima bica tajaro. Aji Dio iadsa ima ecomerajaropi pocca Ejedeni tahimari.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Dio Bedidsa pajissa inadsapi pocca ima ibodidsa madidsajaro. Naraha madija aja Dio Pohua Bedi tahimari huati huati tajaridsa pajissa quina-jaradsapa pina Diodsa maidsani huahua quinajarissa najari.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Aji iadsa Dio pocca ima ecomerajaropi camittehe jiquejeranicca iadsa da inajaro. Najaro camittehe jiquejeraniccapi Dio Bedidsana anijaro.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Dio Bedidsa iquejenadsapi camittehe jiquejeranicca icajini. Naraha Dio Bedidsa iquejena-jeradsapi camittehe jiquejeranicca icappirani.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 —Jesopa pajissa Dio Bedi −tiquinajarodenidsa ajijaro ima dsodo onajaro, camittehe jiquejeranicca ticajimanani nahatoqquiri tiquinanijine.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Diodsa pajissa inanissa tadsapi ajijaro ima nahatoqquiri inajaro: Dio Pohua jipa tahicca Pohuadsa huati huati inadsapi pajissa icca huatinaja mittahi.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nadsapi icca huatinaja mittahi nahatoqquiri inadsapi icca huatinaja icajini nahatoqquiri inajaro.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 — ausente —
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Naraha iapi nahatoqquiri inajaro: Aja Diocca ejedeni toquejenajaridenipa imasiridsa madimana-jarahi. Najaridenipa Dio Bedi ecahuabaqquijari, nahi Satana inajidsobaqqui-jarahijine.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Nadsama iapi Diocca ejedeni iquejeneje najaro ibodi nahatoqquiri inajaro. Naraha dsama nemanehecca madija motapa Diocca huadi Satana attidsara iboraqquiri najari.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Ima onihi naqui nahatoqquiri inajaro: Dio Bedi iadsa ccaronajaripa ibodidsa tohuattehe da inajarojinea Diopa iadsa jidsera tajaripaja. Diopa pajissa ojari najari. Pohuana Dio. Iapi najaridsa imadi-dsanapojaro. Iapi pocca Ejedeni Jesocristodsa imadijaro. Najarina pajissa Dio Pohua ia Cacahuade. Najaripa camittehe jiquejeranicca jinede.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ohuemecotedeni, occa ejedenissa tiquinajaro. Paji, siba nahatonidsapi: —Ia cacahuade −tiquina tejeraji. Aja Diodsara: —Ia Cacahuade ojarihi −tiquinaji, onajaro.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.