1 João 5

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ettipi: —Jesopa pajissa ia Idinide Cristo-Mesia −inadsapi Diocca ejedeni iquejenajaropaji. Iapi imehidsa eti huanaqquiri nadsapi pocca ejedenidenidsa naqui eti huanaqquiri najaropaji.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Diodsa eti huanaqquiri nadsa pocca dossenijissa inanadsapi nahatoqquiri inajaro: Diocca ejedenidenidsa naqui eti huanaqquiri najaro.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Diodsa eti huanaqquiri nadsapi pocca dossenijissa inana tani. Pocca dossenijipi najo tejerani.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Diocca ejedeni iquejenadsapi iana deni iquejenajaro. Ajijaro dsamacca imapi ajimani tojani. Jesocristodsa jehe inanissa tadsapi iana deni iquejenajaro.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 ¿Nejecojaridenina ajijaro dsamacca imasiridsa deni toquejenahijine nahatoqquiri najari? Aja madija: —Jehe, Jesopa Dio Bedi −quiquinanajaridenina paja.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesocristo ajijaro namidsa ccaronadsa pohua tahimari pajissa tojaridsajaro nahatoqquiri inanijinepi ima 3 nehe ahuato tajaro. Ima ojariepi passocca. Najaria Jesopa passodsa totopa cajijari. Naraha passocca ima ojari-jerani. Ima onihipi pohua emenecca. Najaria aja Jeso dsoqquedsa pohua emene toccajari. Ima onihi naqui Dio Corime Jeso tahimari iadsa ahuato inanajarocca. Pohuapa pajissara huati huati tajari.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Nadsapi Jeso tahimari 3 najaro ecomeramanajaro.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Dio Corimedsa nahatoqquiri inajaro. Jeso passodsa totopa cajijaricca naqui nahatoqquiri inajaro. Jeso dsoqquedsa pohua emene toccahicca naqui nahatoqquiri inajaro. Aji ima 3 najaropi najarossa naridsajaro. Jesopa Cristo-Mesia Dio Bedi.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Madija pohua noccodsa qqui tajaricca ima huati tahi imittadsapi pohuadeni attidsa pajissa ina tani. Naraha Dio pocca ima iadsa ecomerajarona denima bica tajaro. Aji Dio iadsa ima ecomerajaropi pocca Ejedeni tahimari.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Dio Bedidsa pajissa inadsapi pocca ima ibodidsa madidsajaro. Naraha madija aja Dio Pohua Bedi tahimari huati huati tajaridsa pajissa quina-jaradsapa pina Diodsa maidsani huahua quinajarissa najari.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Aji iadsa Dio pocca ima ecomerajaropi camittehe jiquejeranicca iadsa da inajaro. Najaro camittehe jiquejeraniccapi Dio Bedidsana anijaro.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Dio Bedidsa iquejenadsapi camittehe jiquejeranicca icajini. Naraha Dio Bedidsa iquejena-jeradsapi camittehe jiquejeranicca icappirani.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 —Jesopa pajissa Dio Bedi −tiquinajarodenidsa ajijaro ima dsodo onajaro, camittehe jiquejeranicca ticajimanani nahatoqquiri tiquinanijine.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Diodsa pajissa inanissa tadsapi ajijaro ima nahatoqquiri inajaro: Dio Pohua jipa tahicca Pohuadsa huati huati inadsapi pajissa icca huatinaja mittahi.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nadsapi icca huatinaja mittahi nahatoqquiri inadsapi icca huatinaja icajini nahatoqquiri inajaro.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 — ausente —
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 — ausente —
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Naraha iapi nahatoqquiri inajaro: Aja Diocca ejedeni toquejenajaridenipa imasiridsa madimana-jarahi. Najaridenipa Dio Bedi ecahuabaqquijari, nahi Satana inajidsobaqqui-jarahijine.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Nadsama iapi Diocca ejedeni iquejeneje najaro ibodi nahatoqquiri inajaro. Naraha dsama nemanehecca madija motapa Diocca huadi Satana attidsara iboraqquiri najari.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Ima onihi naqui nahatoqquiri inajaro: Dio Bedi iadsa ccaronajaripa ibodidsa tohuattehe da inajarojinea Diopa iadsa jidsera tajaripaja. Diopa pajissa ojari najari. Pohuana Dio. Iapi najaridsa imadi-dsanapojaro. Iapi pocca Ejedeni Jesocristodsa imadijaro. Najarina pajissa Dio Pohua ia Cacahuade. Najaripa camittehe jiquejeranicca jinede.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Ohuemecotedeni, occa ejedenissa tiquinajaro. Paji, siba nahatonidsapi: —Ia cacahuade −tiquina tejeraji. Aja Diodsara: —Ia Cacahuade ojarihi −tiquinaji, onajaro.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.