1 João 3

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡Qqui! Abi Diopa itohui huati cahanari canajarijine madija iadsa: —Diocca ejedeni −quiquinanajari. Nadsapi pajissa pocca ejedeni iquejenajaro. Naraha ajijaro dsamacca madija huapimapa Diodsa noccodeni jidsaqquiri napoja najaria iadsa naco noccodeni jidsaqquiri najaripaja.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Jidapapi Diocca ejedeni iquejenani. Naraha itedsejemacca ima denimapi ssamoqquiri inaccani. —¿Iapi pina nejecossa inapadseje? −inaraha najaro imapi iadsa ahuato tejeraccani. Naraha ajijaro imana nahatoqquiri inajaro: Nidsa Jesocristo iadsa ahuatoni-pomadsa pohua qqui inahissa tadsapa iapi pina pohuassa inanitohui.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Nadsama aja madija attideni: —Jeso ahuatoni-pomadsapa pina pohuassa inanitohui −quiquinanajaripa pohuadeni cacahuamanahissa tajari, bodideni huireqquiri nahijine. Pina Jeso pohua imasiri cappira, bodi huire tajarissa quinahijine.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Naraha aja madija imasiri ihinanamana najaropi Diocca dossenijidsa iboqquiri najari. ¿Imasiripi nejecoma najaro? Imasiripi aji Diocca dossenijidsa huattajo inajarona imasiri.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Naraha tiadenipi nahatoqquiri tiquinani: Aja Jesocristopa icca imasiri inajicanijine namihuaji ccaronajari. Pohuapa imasiri cappiraja najari.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Nadsapa pohuadsa madimanahissa tajaridenipa imasiri jiraha madimanajari. Naraha imasiridsa disseraqquiri najaridenipa Jesodsa noccodeni jidsaqquiri najari. Pohuadsa bodideni ssamoqquiri najari.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Ohuemecotedeni, occa ejedenissa tiquinajaro. Paji, madija ohuaha tiadeni tocamaidsabaqquirana. Ima pajissapi ajima najarona paji: Jesocristopa ima bicani ponira pajiranissa tehe cajijari. Aja madija ima bicani pajiranissa inanamanadsapi pina Jesojinessa inanamanajaro. Pohuadenipa Dio inapajirabaqquihissa tapoja najari.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Naraha madija imasiri totonanadedenipa Diocca huadi Satanacca madija. Satanapa tahide imasiri inanajonajaroa jidapana ajijaropaji. Najaricca tabaccorehe inajicanijine Dio Bedi ccaronajari.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Nadsama Diojine dsati iquejenadsapi imasiri ihinana nejerajaropaji. Diocca daniji madie bicani icajijaro. Diocca ejedeni iquejenadsapi imasiri inanadsanaponijine ssamo tani.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 —¿Nejecojaridenina Diocca ejedenideni? ¿Nejecojaridenina Diocca huadi Satanacca ejedenideni? −titiquina naraha nahatoqquiri tiquinanijinepi ajima najarona paji: Madija ima bicani ihinanamana nejerajarodenipa Diocca ejedeni quejena-jarajari. Madija pohuadeni imecotedenidsa huatideni huaneraqquiri najarideni naco Diocca ejedeni quejena-jarajari. Najaridenina Diocca huadi Satanacca ejedeni quejenajari.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Ajijaro marinajapi tahide mari mari quinapodsa timittamanajonajaroa jidapana timittamanani paji naccani. Najaropi eti cahanerara cananijinecca marinaja.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Iapi pina Caino huati huanera tajarissa inejerana. Cainopa Satanaccaja najari. Najaria aja pohua imecote inanadsoqquejaripaja. ¿Nejecotohui pohua imecote inanadsoqquejaritta? Pohua imecotepa pina Diocca dossenijissa inanadsapi ima bicani inanajaro. Naraha Cainopa pina Diocca dossenijissa inana-jeradsapi tabaccorehe inanajaro.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuattipi ajima onajaro: Ajijaro dsamacca imadsa madimanajaridenipa tiadenidsa nacasseraqquiri nadsa huajo ticanire tejerana, onajaro.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Aji imecotedsa eti huana tadsapi icca ima ahuato tajaropaji. Iapi paji idsoqquerinicca dsoqquehe inebodsapi camittehe jiquejeraniccadsana imadijaro. Naraha aja madija pohua imecotedsa huati huanera tajaripa pina huatiahi madi-dsanapojarissa najari.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nadsama aja madija pohua imecotedsa nacassera tajaripa pina pohua imecote inanadsoqquejarissa najari. Nadsama tiadenipi nahatoqquiri tiquinani: Aja madija pohua tesse inanadsoqquedsapa Diocca camittehe jiquejeranicca pohua bodidsa nohueraha madijari.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Jesopa pocca madie iadsa eccoradsapi itohui dsoqquejaripaja. Najarojinea aji tohuati huanehe icahatterajaropaji. Nema nadsapi ia naqui imecotedeni tocassiejerahijinepa iana ia eccorani bica tani.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Tiadenidsa dsepe sse tajari ojaria aniraha pohua imecote cappirahi qqui tadsa acco icama-jaradsapa ¿pohua bodidsa Diocca tohuati huanehe cajico? Caji-jarahi.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ohuemecotedeni, occa ejedenissa tiquinajaro. Iapi ettidsara eti huana tani ojari nejerana. Aji idsepe ijijaroma imecotedenidsa eti huana tana. Pajissa Diocca tohuati huanehe icajidsapi icca madiedsa ahuato inanana, onajaro.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Nadsama imecotedenidsa eti huana tadsapi pajissehe jinedecca iquejenani nahatoqquiri inajaro. Diodsa huatide naqui ibodi cappina-jeranijine.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Ibodipi iadsa: —Imasiri ticajini −na tani. Naraha icappina-jerana. Ibodipi ajimani, Diona deni tojahi. Diopa ima huapima nahato tajari. Ibodicca ima naco nahato tajari.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Ibodipi iadsa: —Imasiri ticajini −nejeradsapi Diodsa icappina-jerajaropaji.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Pohuadsa huati inadsa naqui icca huatinaja iadsa da da inajaropaji. Icca huatinaja iadsa tojajaropi pocca dossenijidsa iboraqquiri ineje, Pohua jipa tajarissa inaneje najarojine.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Dio pocca dossenijipi ajima najaro: —Occa ejedeni Jesocristodsa jehe tiquinaji −najari. —Timecotedeni tedseje tetideni cahanerara canaji −najari iadsa.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Pocca dossenijidsa iboraqquiri inadsapi pohuadsa imadijaro. Pohua naco iadsa madijaripaja. Aja Pohua Corime iadsa da inaridsajaripa najarijine Dio iadsa madihi nahatoqquiri inajaropaji.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.