1 João 3

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡Qqui! Abi Diopa itohui huati cahanari canajarijine madija iadsa: —Diocca ejedeni −quiquinanajari. Nadsapi pajissa pocca ejedeni iquejenajaro. Naraha ajijaro dsamacca madija huapimapa Diodsa noccodeni jidsaqquiri napoja najaria iadsa naco noccodeni jidsaqquiri najaripaja.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Jidapapi Diocca ejedeni iquejenani. Naraha itedsejemacca ima denimapi ssamoqquiri inaccani. —¿Iapi pina nejecossa inapadseje? −inaraha najaro imapi iadsa ahuato tejeraccani. Naraha ajijaro imana nahatoqquiri inajaro: Nidsa Jesocristo iadsa ahuatoni-pomadsa pohua qqui inahissa tadsapa iapi pina pohuassa inanitohui.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Nadsama aja madija attideni: —Jeso ahuatoni-pomadsapa pina pohuassa inanitohui −quiquinanajaripa pohuadeni cacahuamanahissa tajari, bodideni huireqquiri nahijine. Pina Jeso pohua imasiri cappira, bodi huire tajarissa quinahijine.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Naraha aja madija imasiri ihinanamana najaropi Diocca dossenijidsa iboqquiri najari. ¿Imasiripi nejecoma najaro? Imasiripi aji Diocca dossenijidsa huattajo inajarona imasiri.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Naraha tiadenipi nahatoqquiri tiquinani: Aja Jesocristopa icca imasiri inajicanijine namihuaji ccaronajari. Pohuapa imasiri cappiraja najari.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Nadsapa pohuadsa madimanahissa tajaridenipa imasiri jiraha madimanajari. Naraha imasiridsa disseraqquiri najaridenipa Jesodsa noccodeni jidsaqquiri najari. Pohuadsa bodideni ssamoqquiri najari.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ohuemecotedeni, occa ejedenissa tiquinajaro. Paji, madija ohuaha tiadeni tocamaidsabaqquirana. Ima pajissapi ajima najarona paji: Jesocristopa ima bicani ponira pajiranissa tehe cajijari. Aja madija ima bicani pajiranissa inanamanadsapi pina Jesojinessa inanamanajaro. Pohuadenipa Dio inapajirabaqquihissa tapoja najari.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Naraha madija imasiri totonanadedenipa Diocca huadi Satanacca madija. Satanapa tahide imasiri inanajonajaroa jidapana ajijaropaji. Najaricca tabaccorehe inajicanijine Dio Bedi ccaronajari.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Nadsama Diojine dsati iquejenadsapi imasiri ihinana nejerajaropaji. Diocca daniji madie bicani icajijaro. Diocca ejedeni iquejenadsapi imasiri inanadsanaponijine ssamo tani.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 —¿Nejecojaridenina Diocca ejedenideni? ¿Nejecojaridenina Diocca huadi Satanacca ejedenideni? −titiquina naraha nahatoqquiri tiquinanijinepi ajima najarona paji: Madija ima bicani ihinanamana nejerajarodenipa Diocca ejedeni quejena-jarajari. Madija pohuadeni imecotedenidsa huatideni huaneraqquiri najarideni naco Diocca ejedeni quejena-jarajari. Najaridenina Diocca huadi Satanacca ejedeni quejenajari.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ajijaro marinajapi tahide mari mari quinapodsa timittamanajonajaroa jidapana timittamanani paji naccani. Najaropi eti cahanerara cananijinecca marinaja.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Iapi pina Caino huati huanera tajarissa inejerana. Cainopa Satanaccaja najari. Najaria aja pohua imecote inanadsoqquejaripaja. ¿Nejecotohui pohua imecote inanadsoqquejaritta? Pohua imecotepa pina Diocca dossenijissa inanadsapi ima bicani inanajaro. Naraha Cainopa pina Diocca dossenijissa inana-jeradsapi tabaccorehe inanajaro.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuattipi ajima onajaro: Ajijaro dsamacca imadsa madimanajaridenipa tiadenidsa nacasseraqquiri nadsa huajo ticanire tejerana, onajaro.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Aji imecotedsa eti huana tadsapi icca ima ahuato tajaropaji. Iapi paji idsoqquerinicca dsoqquehe inebodsapi camittehe jiquejeraniccadsana imadijaro. Naraha aja madija pohua imecotedsa huati huanera tajaripa pina huatiahi madi-dsanapojarissa najari.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nadsama aja madija pohua imecotedsa nacassera tajaripa pina pohua imecote inanadsoqquejarissa najari. Nadsama tiadenipi nahatoqquiri tiquinani: Aja madija pohua tesse inanadsoqquedsapa Diocca camittehe jiquejeranicca pohua bodidsa nohueraha madijari.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jesopa pocca madie iadsa eccoradsapi itohui dsoqquejaripaja. Najarojinea aji tohuati huanehe icahatterajaropaji. Nema nadsapi ia naqui imecotedeni tocassiejerahijinepa iana ia eccorani bica tani.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Tiadenidsa dsepe sse tajari ojaria aniraha pohua imecote cappirahi qqui tadsa acco icama-jaradsapa ¿pohua bodidsa Diocca tohuati huanehe cajico? Caji-jarahi.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ohuemecotedeni, occa ejedenissa tiquinajaro. Iapi ettidsara eti huana tani ojari nejerana. Aji idsepe ijijaroma imecotedenidsa eti huana tana. Pajissa Diocca tohuati huanehe icajidsapi icca madiedsa ahuato inanana, onajaro.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Nadsama imecotedenidsa eti huana tadsapi pajissehe jinedecca iquejenani nahatoqquiri inajaro. Diodsa huatide naqui ibodi cappina-jeranijine.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Ibodipi iadsa: —Imasiri ticajini −na tani. Naraha icappina-jerana. Ibodipi ajimani, Diona deni tojahi. Diopa ima huapima nahato tajari. Ibodicca ima naco nahato tajari.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Ibodipi iadsa: —Imasiri ticajini −nejeradsapi Diodsa icappina-jerajaropaji.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Pohuadsa huati inadsa naqui icca huatinaja iadsa da da inajaropaji. Icca huatinaja iadsa tojajaropi pocca dossenijidsa iboraqquiri ineje, Pohua jipa tajarissa inaneje najarojine.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Dio pocca dossenijipi ajima najaro: —Occa ejedeni Jesocristodsa jehe tiquinaji −najari. —Timecotedeni tedseje tetideni cahanerara canaji −najari iadsa.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Pocca dossenijidsa iboraqquiri inadsapi pohuadsa imadijaro. Pohua naco iadsa madijaripaja. Aja Pohua Corime iadsa da inaridsajaripa najarijine Dio iadsa madihi nahatoqquiri inajaropaji.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.