1 Coríntios 6
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT
1 Nadsama timecotedeni ojariapa pohua imecote tedseje ima cajimanadsa ¿nejecotohui timecote Dioccaraha ajijaro dsamacca ima cacattemadehuaji pohua imecote iaccajari? Najaridenipa Diodsa jehe quina-jarahi. Diodsa jehe quinajaridenidsana poccadeni ima cattemade tohuededsimahijinena bica tajaro.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Tiadenipi ¿ajijaro ima ssamoqquiri tiquinaccaqui? Nidsaranibote Diocca madija iapi dsama huapimacca madija imarideni icattemanitohui. Nidsa madija huapimacca ima cattemade tiquejenanijineraha ¿jidapanacca ima bedeni cattemadepi tipajiramana-jerajaroqui?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Ajaro ima naqui ssamoqquiri tiquinanitide: Nidsaranibote Diocca dodosse tabaqqui memehuajicca imarideni naqui iana icattemanitohui. Diojine ipajiranissa tadsapi icca madiecca ima icattemanijine ipajirani.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Nadsama ajijaro dsamadsa timadimanaccadsa timecotedeni tedseje ima ticajimanadsapi ¿nejecotohuira ajijaro dsamacca ima cacattemadedenihuaji jajahi tija najaro? Najaridenipa Jesocristodsa titiqueriqqui nadsa tiadenidsa quejemamana-jarahi.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Aji tiadenidsa ohuatti nema onajaropi tijabojomananijine, onajaro. ¿Nahi tiadenidsapa madija ima cattemade nahato tajari nohuerajarico? ¡Anihitidija!
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Naraha timecotedeni tedseje ticahadiredsa ima ticajimanadsapi ima cacattemadedenihuaji titiaccabaqquimana najari. Najaridenipa Diodsa jehe quina-jarajarideniraha.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Naraha jehe quina-jarajaridenihuaji timecotedenidsa ima tinassonarimanadsapi ticcadeni imana totabaccorajaro. Nadsama ticcadeni ima totabaccorani noppinenipi pina ajima tinanamananina bica tani: Timecotedeni tiadenidsa ima inanamanadsapi nema nehe tinahanamanaji. Ticajijarocca nemanehe timecote ibotidsa naqui: —Epejena, jehe quina-jarajaridenihuaji pohua ohuacca-jarana −tiquinaji.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Naraha tiadenipi nema tiquinejerani. Timecotedenidsa ima titinanamana najaro. Timecotedeni ticamaidsa-baqquimanadsa naco titibotimana najari.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Tiadenipi ¿ajijaro ima ssamoqquiri tiquinaccaqui? Tabaccorehe inanamanajarodenipa Diocca cacahuehehuaji toquejena-jarahitohui. Paji, madija tiadeni tocamaidsabaqqui-manarana. —Imasiri inanani oppinera tani −quiquinanaraha pajissa tiquinejeraji. Aja Diocca cacahuehehuaji madimana-jarahijinepa huapi tajari. Pohuadenipa huananehecca disseraqquiri najarideni, siba nahatonidsa huahuatidsemana najarideni, maqquideje madija ohuahacca amoneje ahajadedeni, amoneje maqqui cajiraha maqquideje ohuaha nanajadedeni, maqquideje pohuadeni tesse dsoto ahajadedeni naco Diocca cacahuehehuaji madimana-jarahitohui.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Aja bobotidedeni, dsepedeni sseqquiri nahijine tohuini quinajarideni, noccodeni janoqquiri nahijine dsejidede rajarideni, madija pohuadeni tessedsa ima ponimacca huatijidede rajarideni, dsinirotohui mamaidsadedeni naco Diocca cacahuehehuaji madimana-jarahitohui.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Tiadeni motapi najaridenissa tiquinaporaha Dio tiadeni tonahirebaqquijari. Pohuajine Pohuadsara tiquejenajaropaji. Ia Medsede Jesocristo pohuajine, icca Abi Dio Pohua Corimejine naco ticcadeni ima Diodsa tobicajaropaji.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Madija attidenipa: —Iadsa oppina tanicca nohuerani. Ia tohuini inanicca huapima inananijine bica tani −quiquinanahi titimittamana najaro. Naraha ohuattipi: Paji, tohuini tiquinanicca huapima tinanamananijine bica tejeranitide, onajaro. Ohuapi ohua tohuini onajarocca ohuadsa deni tojanijine jipera onani. Najarocca medse ojajeranijine ohua ohuacahuajaro.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Nadsama madija attideni onihi naqui ajima najaro: —Idsone badsinipi dsamatapajine, dsamatapapa idsone badsinicca −quiquinanajari. Naraha nidsa Diojine najaro pamehepi jicanitohui. Naraha essirepi pajissa huananehejine jerani. Essirepi ia Medsedecca. Ia Medsedepa essirecca.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Diojine ia Medsede nahatonidsapa ia naqui najarissa inanitohui. Dio pocca dacorehema ia tonahatonibaqquihitohui.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Tiadenipi ¿ajijaro ima ssamoqquiri tiquinaccaqui? Ia essire ojari, ojari inaridsaraha Cristo pohuadsa itassaqquidsapi pohua assire ojarijarissa inajaro. Ajina ¿Cristo pohua assire mota ojine amoneje huananaridsa tojahijineco? Nohuerani. Iapi nema inejerani.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Tiadenipi ajijaro ima ¿ssamoqquiri tiquinajaro ttarane? Maqquideje amoneje huananaridsa tojadsapa poni tadsajani ojaria tojahitohui. Dio Atti dsodo nanidsapi: —Maqquideje amoneje tadsajani assiredeni pamaraha pina ojarijarissa quinajari −najaro.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Naraha madija ia Medsedecca toquejenadsapa pohuadeni corime ia Medsededsa ojariqquimanaha toquejenajari.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 ¡Huananehe tinanamana-jeranijine tiajimanani naji! Madija imasiri onihi onihi inanamanajaropi pohuadeni assiredsa tabaccorehe inanamana-jerani. Naraha huananehe inanamanajarona pohuadeni assiredsa imasiri inanamanajaro. Pohuadeni assire inatabaccoramanajaro.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Naraha tiadenipi ¿ssamoqquiri tiquinajaroqui? Aji tessiredenipi Dio Corimecca mamadi. Diopa tiadenidsa Pohua Corime da inaridsajaro. Najaria tiadenidsa madiridsajaripaja. Tessiredenipi ticcadeni jerani.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Diopa ticassiejeranijine manaconi huatini ccara tajarodsa tiadeni mitta tabaqquijari. Nadsapi ticcadeni ima Diodsa bica tanijinepi tessiredeni tecahuamananissa taji. Dio Pohua jipa tahiccara tinanamanaji.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.