1 Coríntios 5

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Titiqueriqqui nanihuajicca madija ojaria huananehedsa madijaricca ima madija huapima nahatoqquiri nahi. Najaria aja imeni onihiraha pocca amoneje tojajaro. Nema najaro imapi tabaccora tani. Diodsa jehe quina-jarajaridenidsa naqui oppina tani. Naraha najaro ima tiadenidsa anini.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Jaho, tiadenipi: —Icca madie bica tani −titiquina naraha ¿nejecotohui pocca tabaccorehedsa oji tiquinejerajaro? Najari madijapa tiadenidsa qqueqquedsima najarahijine dosse tininemanajo, onajaro.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Ohuassire tiadenidsa huaji onaraha titohuideni obodi huatomadsapi jidseraqquiri tiquinajaro. Pina tiadenidsa omadijarossa najaro. Nahicca madija imasiri tonanajari naco onacasserajaripaja.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Ia Medsede Jesocristo onima pocca ima ticattemamananijine tiqueriqquimanadsapi ohua naqui tiadenidsa oquejemajarossa nanitohui. Jesocristocca dacorehe naqui tiadenidsa aninitohui.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Najari maqquideje imasiri tonanajaripa Satanadsa tinanamanajo. Nahi pohua assirepi amossi naraha nidsa ia Medsede Jeso ccanipomadsa pohua corimena tossiajahitohui.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Nadsama najaro ima tiadenidsa anidsapi tetidsemanadsa: —Icca madie bica tani −tiquinani bica tejerani. Aja pan ssaja tahijine quequejemacca ima nahatoqquiri tiquinani. Trigo bono ria nahi imedsa quequejema badsira taha quejemadsapa ssajaja tahi. Najarossa najaro madija ojariacca imaraha huapimadsa ssaja taridsa tani.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Nadsama pocca imasiri ssaja taridsa-jeranijine tinebomanajo, pina jodiodenicca ejete Pascoa anidsapi pan ssaja tahijinecca quequejema inebomanajarissa tinanamanajo. Pina pan dsati quequejema jirahaccassa tiquinaji. Cristopa itohui dsoqquejari. Pina icca edede bedi Pascoadsa dsoqquejarissa najari.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Nema nadsapi pina Pascoacca ejetedsa etidsejarossa inana. Icca madie dsatidsa imadidsapi quequejema jadahi jiraha imadi-dsanapona. Najaro imapi tabaccorehe, imasiri nemanehe ineboridsadsapi pajissehema, maidserehema Cristodsa etidsedsanapojaropaji.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Nadsama aji occa ima teppe tiadenidsa dsodo onapojaropi ajima onajaro: Nahicca madija huananehedsa disseraqquiri najaridenidsapi tiquejemamana tejeraji, onajarode.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Naraha ohuattipi: Jehe quina-jarajaridenidsa tiquejemamana tejeraji, onejerani. Ajijaro dsamadsa madimanajaridenipa huananehe cajimanajari. Madija ohuaha dsepetaji acconi huadiqquiri najari. Todsepetajitohui, dsinirotohui maidsaqquiri najari. Madija ohuahadenipa botijidede rajari. Siba nahatonidsa naco huahuatidsemana najari. Ajijaro dsamacca madijapa nama quinaraha pohuadenidsa iquejemajaro. Ajijaro dsama inebodsana pohuadenidsa iquejema-jeranijineraha najaropi ssamo tani.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Naraha ohuattipi ajima najaro: Madija: —Iapi timecotedeni iquejenani −quinaraha imasiridsa disseraqquiri nadsapa najaridenidsapi tiquejemamana tejeraji, onajaro. Pina aja huananehe cajimanajarideni, dsinirotohui mamaidsamana najarideni, siba nahatonidsa huahuatidsemana najarideni. Pohuadeni tessedsa ima ponimacca huatijidede rajarideni, noccodeni janoqquiri nahijine dsejidede rajarideni, bobotidedeni naco. Nama quinajaridenidsapi poccadeni odsahuaji bacco tidsimamana tejeraji. Pohuadenidsa naqui tijipamana tejeraji, onajaro.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.