1 Coríntios 4
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT
1 Tiadenipi icca ima tibodideni huatoma-manadsa ajima tiquinaji: —Pablodenipa Cristocca medse, pocca dodosse tabaqqui toquejenajari. Dio pocca ima bicani ahuatora tapojaro maride icadossebaqquijaria −tiquinaji, onajaro.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Nadsama dossehe cajimanajarideni pohuadeni dossedecca dosseniji inapajiramananissa tanijine. Nama nadsapa pohuadeni dossede, madija huapima naco pohuadenidsa: —Jehe, tijinedeni bica tani −quinahitohui.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 ¿Nadsama ohuadsa nejecoma tiquinani? ¿Pina ohua dossedecca dossenijissa onanajaroqui? Occa marinaja tinoccodsamanadsa naqui tiadenidsa bica teje, bica tejereje naraha najaropi ima bedeni. Ajijaro dsamacca ima cacattemadedeni occa ima icattemamanadsa naqui obodi huatoto cana-jerani. Aji ohua naqui: Ojine bica tani, bica tejerani, onejerani.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Obodi huatomadsapi: Ima ocappirani, onaraha ima ocajinitide. Ohua Medsedena obodicca ima nahato tajari. Pohuana obodicca, odsepe ijiecca nattomede pajirahi.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Nema najaroa ia Medsede ccanipoma-jaraccadsapa tiadenipi madijacca ima nattome tiquinejeraji. Titessedenidsa: —Tijinedeni tabaccora tani −tiquinejeraji. Nidsa ia Medsede ccanipomadsana pohua ssiejenedsa ima huapima ahuatoma-ridsanitohui. Aji ia huapima ibodicca ima ecomajaro pohuajine ahuatoma, ibodidsa tohuini inajarocca ahuatoma naridsanitohui. Nadsapa bica inanajaroccadsa Diopa iadsa: —Tijinedeni bica tani −nahitohui.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ohuemecotedeni, aji Apolo tahimari huati, ohua otahimari huati onajaropi ticahatteradsa ticcadeni ima tobicanijine. Itahimaridsa ticahatteradsapi Diocca dosseniji dsodo nanidsa ima onihi tinaharimana-jeranijine. Aji itahimaridsa ticahatteradsa naqui tiadeni maride ojaria deni tinanamana-jarahijine. Pina tiadeni maridedsa tetidsemanadsa: —Ia maridepa deni tojahi −tiquinadsapi ohuahapa ajamani tinanamanajari.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Naraha ¿nejecojarina titessedeni ajamani inanabaqquidsa tiadeni deni tonanabaqquijari? Naraha tiadeni huapimapi pina titessedenissa tiquinajaro. Huapima ticajimanajaropi Dio tiadenidsa da inaridsajaro. Pohuajine ticajimanadsapi: —Ia motta nahatoqquiri inajarojine icajijaro −tiquina tejeraji.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Tiadenipi pina sseqquiri najaridenissa tiquinajaro. Tohuini tiquinanicca huapima ticajimanani. Tiadeni acco icamabaqquinijineraha iadsa jiperaqquiri tiquinajaro. Pina taminessa taridsamanajaro. ¡Jaho, tamine tiquejena naccaraho! Ia naqui tiadenidsama dossede iquejenanitohuiraha.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Obodidsapi: Jesocristocca dodosse tabaqqui iquejenajaropi Diojine dsotodehuaji iquejenajarossa inajaro. Pina todsepe toquejenajarideni jicahijinessa inanijine Dio ia tonanajora-baqquijari itidija, onajaro. Iapi pina jidsaqquiri inajarossa inadsa ajijaro dsamacca madijadeni, Diocca dodosse tabaqqui memehuajicca tedseje ia qquide cattomama canajaripaja.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Aji iapi Jesocristodsa dissessera inajarojine iadsa: —Ssamoqquiri nahi −quinaraha tiadenidsapa: —Jesocristocca nahatohue cajimanahi, nahatoqquiri nahi −quiquinanajari. Iadsapa: —A, japariqquiri nahi −quinaraha tiadenidsapa: —Dacoraqquiri nahi −quiquinanajari. Ia ajamani tonanabaqqui-manaraha tiadenidsana: —Deni toquejenahi −quiquinanajari.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Icca imapi ajima najonajaro: pemi imadi, ibacco dsarie imadi, etero icappirehe imadi najonajaro. Madijajine huahuacca iquejena najonajaro. Imadinijine odsa icappirehe imadiridsa najaro.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Idsepe ijidsa naqui ja iquejenehe imadiridsajaro. Madija naco ia tototamasso-baqquimana naraha ima bicanira pohuadenidsa ehecomera najaro. Ia totonajidso-baqquimana nadsa naqui nema nehe ihinahana najaro.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Madija ia totamasso-baqquimanadsa naqui mohuaradsa etti bica tadsa attideni ehecomera najaro. Ia huahuattajo tonanabaqqui-manadsapa pina dsama nemanehecca basurassa inajonajaroa ajijaropaji.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Nadsama aji tiadenidsa dsodo onajaropi ticappinamananijine jerani. Ticcadeni ima tobicanijine onadsa tiadenidsa dsodo onajaro. Tiadenipi pina occa ejedenissa tiquinajaro. Tiadenidsa ohuati huana tani.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Aja Jesocristo tahimari maride tiadenidsa tohuapidsapa pina 10 mil quinahitide naraha tiadeni maride pina ticcadeni abissa najaripa huapi tajarahi. Aji ohuana pina ticcadeni abissa onajaro. Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tiadenidsa huati huati onajarojine pohuadsa jehe tiquinajarode.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Nema nadsapi tiadenidsa ajima onajaro: Pina aji occa madiessa tinanamanaji, onajaro.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nema onadsapi tiadenihuaji Timoteora dosse onajari. Pohuapa ojine Jesocristodsa tojadsapa pina occa ejedenissa najari. Pohuadsa ohuati huana tani. Pohuapa ia Medsede tahimaridsa dissera tajari. Occa marinaja pina Jesocristo mari mari naridsajarissa najaro tiadenidsa huati tahitohui, tibodideni huatoma-mananijine. Najaro marinajapi aji Jesocristodsa quequeriqquimana nahihuaji mari mari ohocanaridsabaqqui najarissa najaro.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Naraha motadeni attidenia: —Ia motta nahatoqquiri inani −quiquinanajari. Najaridenipa ohuadsa cappinamana-jaradsa: —Pablopa ia qquide ccajona-jarahitohui −quinajari.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Naraha nani tiadeni qquide occabote nani. Ia Medsede jipa tadsapa occanitohui. Nidsa tiadenihuaji bacco onadsapi aja —Nahatoqquiri inani −quiquinanajaridenicca madie qqui onaridsanitohui. Pohuadenipa ima huatide nahatoqquiri naraha ¿pajissa Diocca dacorehema madimanajarico? onajaro.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Diocca cacahuehedsa iquejenadsapi ima huatidera nahato inani ojari-jerani. Diocca cacahuehepi pocca dacorehema imadijarona paji.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Nidsa tiadenihuaji occadsapi ¿ohuatti dacorajarodsa tiadeni onajidsobaqquijarossa onanijinequi? ¿Tohuati huanehema ohuatti bica tajarodsa tiadenidsa huati onanijinerane? Nadsapi ¿nejecojarodsana jipaqquiri tiquinani? onajaro.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.