1 Coríntios 3
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI
1 Ohuemecotedeni, tiadeni mari ocanabaqquipodsapi pina Dio Corime cajimanajaridenidsa huatidessa onejerade. Timittamananijine tipajiramana-jeradsapi tiadenidsa pina madija ajijaro dsamacca tohuini quinajaridenidsa huatidessa onajarode. Jesocristo tahimari tiadenidsa huati onadsapi pina ejedenidsa huatidessa onajarode.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Occa marinaja najora taniccadsara tiadeni mari ocanabaqquipojarode. Pina ejedeni dsamatapa jipade ssamo tadsa dsojora da quinajarissa najaro tiadenidsa nema onajarode. Naraha jidapana naqui nema tidsanapomanani paji naccani. Marinaja najo tanicca timittamananijine tipajiramana-jeraccani.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Aji tohuini tiquinaniccatohui disseraqquiri tiquinaccajaro. Titessedeni cajimanajaricca acconi naqui tetedimana nani paji naccani. Titessedeni tedseje naqui ahuaji atti ahuaji atti titiquina nani paji naccani. Nema tiquinajarojinepi tohuini tiquinaniccatohui disseraqquiri tiquinaccani, onajaro. Tijinedeni pina ajijaro dsamacca madijajinessa tinanamanajaropaji.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Nadsama tiadeni mota ojaria attipa: —Ohuapi Apolocca −naraha timecote ohuaha attipa: —Ohuapi Pablocca −nadsapa tijinedeni pina madija Dio Atti ssamoqquiri najaridenicca imassa tinanamanajaropaji.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Naraha tiadenidsa ohuattipi: ¿Pablopa nejecojari? ¿Apolopa nejecojari? ¿Iapi deni iquejenaniccaqui? ¡Nohuerani! Ia ipamehepi Diocca dodosse tabaqqui iquejenajaro. Tiadeni mari icanabaqquijarojine ia Medsededsa pajissa tiquinajaropajide. Ia Medsede ia tocadossebaqquidsa idsepe ijijarode.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ohua Dio Atti mari mari onapojarocca imapi pina tapa dappo onajarissa najarode. Apolo dsotode tiadeni mari tocanabaqquijaripa pina tapa moro tadsa dope ecahuajarissa najaride. Tapa napijaripa Diona inanapijarissa najaride.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Nadsama aja tapa dappode, cacahuade quinajaridenipa tapa moro inanamanahijine ssamomo tahi. Dio Pohuana tapa inanapihijine nahato tahi ojarijari.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Aja tapa dappode, dope cacahuade quinajaridenipa najarissa caniqquimerajari. Poccadeni tarabaidsa manaconipi pohuadenidsa Dio inapajiranissa tanitohui. Pina pohuadeni dsepedeni ijiridsamanajarissa nehe da inaridsanitohui.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Nadsama ohua Apolo tedsejepi Diodsa idsepe ihijiridsa najaro. Tiadenipi pina Diocca huidsajassa, pina odsa Dio icanahatojarossa tiquinajaro.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ohuapi pina odsa nanahatode nahato tajarissa onajaro. Dio ohuadsa bica tadsa Pohuajine Jesocristo tahimari tiadeni mari ocanabaqquijaropi pina odsa ocanahatodsa huehuema ppa oppiridsajaro, ocanapiri najarossa najaro. Ojine odsa canapirijaropi Diocca dodosse ohuahana jaca icananijine, ohuahapa coba icananijine. Najaridenipa tiadeni maride toquejenajari pina odsa jaca icanamanajarossa, pina coba icanamanajarossa quinajari. Naraha jajacadedeni, cocobadedeni huapimapa dsepedeni panahissa tadsana bica tani.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Nadsama huehuema bicani ppa oppiridsehe najorajaropi Jesocristopaja. Madija ohuaha huehuema onihi ppa ippiridsanijinepi ssamo tani.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Nadsama aji huehuema bicabotedsa odsa canapirijaro icanahatomananijinepi orodsa, platadsa, siba huatini ccara taniccadsa inahatoridsamananitide. Madija ohuahapa pina tabladsa, bobadsa, dserodsa inahatoridsamananitide.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Naraha nidsa madija huapimacca ima cattemanijinecca huada bacco tadsapi Diopa dsippo jororonidsa madija huapimacca todsepe ijie ecatamaridsanitohui. Najaro jororonijine madijacca ima bica tajarocca, tabaccora tajarocca, ponimacca naqui Pohuadsa ahuato tanitohui.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Madija dsepe ijijaricca jororonidsa diji tocana-jeradsapi manaconi cajihitohui.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Naraha ohuaha dsepe ijijaricca diji tocanadsapi huapima amossihuajanitohui. Pohuana oppinani ahuaraha tossiajahitohui. Pina madija pocca odsa diji tocanadsa joppa tadsa dsori tajarissa nahitohui.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Tiadenipi ¿ajijaro ima ssamoqquiri tiquinaccaqui? Aji Jesocristodsa jehe tiquinajaropi Dio pocca mamadi tiquejenani. Aja Dio Corimepa tiadenidsa mamadiridsa najari.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Diocca mamadipi ssiaja, huire tani. Najaropi tiadeni. Madijapa Diocca mamadi inatabaccoradsapi manaco Dio najari madija inatabaccorahitohui.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Nadsama tiadenipi tiadeni ticamaidsanimana tejeraji. Aja tiadeni mota bodidenipa: —Iapi ajijaro dsamacca nahatohue huapima nahatoqquiri inani −quiquinanaraha najaro ima nebomanahissa tadsa pina madija ssamobotessa quinana, nahi nahatohue pajissaccara tocahatterahijine.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Ajijaro dsamacca nahatoqquiri najaridenicca nahatohuepi Diodsa ponima tojajaro. Dio Atti dsodo nanidsapi ajima najaro:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Dio Atti dsodo nani onihi naqui:
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Nadsama madijadsara tetidsemana tejeraji. Tettidenipi: —Ia maridena denima bica tajari. Pohuadsa iquejenadsapi deni iquejenajaro −tiquinanitide naraha nema tiquina tejeraji. Diopa huapima tiadenidsa da inajaro, tiadenidsa bica tanijine.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Ohua Pablo, Apolo, Pedro inajaropi ticcadeni iquejenajaro. Ajijaro dsama huapimacca tiadenidsa tojajaro. Camittehe, dsoqquehe, jidapanacca ima, nidsa dsotodecca ima naqui najaro huapimapi ticcadeni.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Tiadenipi Cristocca. Cristopa Diocca. Epejeni.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.