1 Coríntios 2
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI
1 Ohuemecotedeni, Diocca pajissehe ahuatora tapojarocca tiadeni mari ocanabaqquinijine occadsapi ajijaro dsamacca deni toquejenajarideni attidenissa najarodsa huati huati onejerade. Nahatoqquiri najarideni attidenissa najarodsa naqui tiadeni mari ocanabaqqui-jerade.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Tiadenidsa omadidsapi obodi ima onihi tohui onejerade. Jesocristo tahimarira odsepe ijina, onajarode. Aja ahua porimacossanidsa pohua dsoqquejari tahimarira huati huati ohonanajarode.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Tibaccodenihuaji tiadeni maride ohuadsa naqui ocappinadsa ojaparidsapi tacca-cca ocanade.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Nadsama ohuattidsa jehe tiquinanijine tohuatti nahatohue cajiniccadsa tiadenidsa huati huati onejerade. Tiadenidsa huatide ojadsa, maride ojadsa naqui tohuatti najora taniccadsara huati huati ohonanade. Dio Corime ohua acco camadsa Diocca dacorehe ahuato onanajarojine occa marinajadsa jehe tiquinade.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Nema nadsapi Jesocristodsa jehe tiquinajaropi madijacca nahatohuejine jerani. Diocca dacorehejinena paji.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Naraha jehenijirideni dacorajarodeni maride iquejenadsapi tohuatti nahatohue cajiniccadsa mari icanabaqquijari. Najaro nahatohuepi ajijaro dsamacca jerani. Ajijaro dsama cacahuadedenicca ima jerani. Najaridenipa nidsa jicahitohui.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Aji mari mari inajarocca nahatohuepi Dio pocca. Pohuajine madijadsa ahuatora tapojaro. Nami nahato-jeraccadsama Dio tohuini nadsapa pocca ima inanajorapojaro, pocca deni tojehedsa iquejenanijine.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Najaro imapi ajijaro dsama cacahuadedeni mittamana-jarajari. Nassa Diocca ima mittamanadsapa ia Medsede bicabote deni tojajari inanadsoqquemana-jaranaja.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Naraha aji Dio Atti dsodo napojarodsapi ajima najaro:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Dio Pohua Corime icadossedsa pocca ima iadsa ahuato inanadsapi imittajaro. Dio Corimena Dio Pohua inanajorapojarocca qqui qqui dsanapodsapa nahato tajari. Pohuapa Dio Pohua bodicca ima huapima nahato tahissa tajari.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Madija huapi taraha ¿nejecojarina madija bodideni qquide nahato tajari? Nohuerahi. Madijapa pohua bodicca huatohuena nahato tahi ojari nahi. Najarossa najaro ¿madijapa Dio bodi qquide nahato tajarico? Nohuerahi. Dio Corimena Dio bodi qquide nahato tahi ojari najari.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Nadsama aji iadsa da inajaropi ajijaro dsamacca jerani. Dio Pohua Corimena iadsa da inajaro. Pohuapa iadsa bica tadsa Pohua Corime ia acco camajari, Dio pocca ima bicani iadsa inanajaro imittanijine.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Nadsapi Diocca ima bicani tiadeni mari icanabaqquinijinepi madijacca nahatohuedsa mari mari inejerani. Dio Corime ia mari tocanabaqquijaricca tohuattina tiadeni mari mari ihicanabaqqui najaro. Nema inajaropi Pohua Corime Atti deni tojaniccadsa huati huati ihinanajaro.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Naraha Dio Corime cappiramanajaridenipa Pohua Corimecca marinajatohui quina-jarahi. Pohua Corimecca marinajapi pohuadenidsa pina ponima najaro. Mittamanahissa tajarahi. Dio Corime cajimanajaridenidsana pocca marinaja ahuato tajaro.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Dio Corime cajimanajaridenipa ima huapima qquide nahatoqquiri najari. Pohuadenipa: —Ajaropi bica tani, ajarona bica tejerani −quinahijine pajiramanahi. Naraha Dio Corime cappiramanajaridenipa aja Dio Corime cajimanajari bodideni huatohue ssamoqquiri nahi. Pohuadenidsa naco: —Tijine bica tejerani −quinahijine ssamoqquiri nahi.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Najaro imassa najaropi Dio Atti dsodo napojarodsa ajima najaro:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.