1 Coríntios 2
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 Ohuemecotedeni, Diocca pajissehe ahuatora tapojarocca tiadeni mari ocanabaqquinijine occadsapi ajijaro dsamacca deni toquejenajarideni attidenissa najarodsa huati huati onejerade. Nahatoqquiri najarideni attidenissa najarodsa naqui tiadeni mari ocanabaqqui-jerade.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Tiadenidsa omadidsapi obodi ima onihi tohui onejerade. Jesocristo tahimarira odsepe ijina, onajarode. Aja ahua porimacossanidsa pohua dsoqquejari tahimarira huati huati ohonanajarode.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Tibaccodenihuaji tiadeni maride ohuadsa naqui ocappinadsa ojaparidsapi tacca-cca ocanade.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Nadsama ohuattidsa jehe tiquinanijine tohuatti nahatohue cajiniccadsa tiadenidsa huati huati onejerade. Tiadenidsa huatide ojadsa, maride ojadsa naqui tohuatti najora taniccadsara huati huati ohonanade. Dio Corime ohua acco camadsa Diocca dacorehe ahuato onanajarojine occa marinajadsa jehe tiquinade.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Nema nadsapi Jesocristodsa jehe tiquinajaropi madijacca nahatohuejine jerani. Diocca dacorehejinena paji.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Naraha jehenijirideni dacorajarodeni maride iquejenadsapi tohuatti nahatohue cajiniccadsa mari icanabaqquijari. Najaro nahatohuepi ajijaro dsamacca jerani. Ajijaro dsama cacahuadedenicca ima jerani. Najaridenipa nidsa jicahitohui.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Aji mari mari inajarocca nahatohuepi Dio pocca. Pohuajine madijadsa ahuatora tapojaro. Nami nahato-jeraccadsama Dio tohuini nadsapa pocca ima inanajorapojaro, pocca deni tojehedsa iquejenanijine.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Najaro imapi ajijaro dsama cacahuadedeni mittamana-jarajari. Nassa Diocca ima mittamanadsapa ia Medsede bicabote deni tojajari inanadsoqquemana-jaranaja.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Naraha aji Dio Atti dsodo napojarodsapi ajima najaro:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Dio Pohua Corime icadossedsa pocca ima iadsa ahuato inanadsapi imittajaro. Dio Corimena Dio Pohua inanajorapojarocca qqui qqui dsanapodsapa nahato tajari. Pohuapa Dio Pohua bodicca ima huapima nahato tahissa tajari.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Madija huapi taraha ¿nejecojarina madija bodideni qquide nahato tajari? Nohuerahi. Madijapa pohua bodicca huatohuena nahato tahi ojari nahi. Najarossa najaro ¿madijapa Dio bodi qquide nahato tajarico? Nohuerahi. Dio Corimena Dio bodi qquide nahato tahi ojari najari.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Nadsama aji iadsa da inajaropi ajijaro dsamacca jerani. Dio Pohua Corimena iadsa da inajaro. Pohuapa iadsa bica tadsa Pohua Corime ia acco camajari, Dio pocca ima bicani iadsa inanajaro imittanijine.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Nadsapi Diocca ima bicani tiadeni mari icanabaqquinijinepi madijacca nahatohuedsa mari mari inejerani. Dio Corime ia mari tocanabaqquijaricca tohuattina tiadeni mari mari ihicanabaqqui najaro. Nema inajaropi Pohua Corime Atti deni tojaniccadsa huati huati ihinanajaro.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Naraha Dio Corime cappiramanajaridenipa Pohua Corimecca marinajatohui quina-jarahi. Pohua Corimecca marinajapi pohuadenidsa pina ponima najaro. Mittamanahissa tajarahi. Dio Corime cajimanajaridenidsana pocca marinaja ahuato tajaro.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Dio Corime cajimanajaridenipa ima huapima qquide nahatoqquiri najari. Pohuadenipa: —Ajaropi bica tani, ajarona bica tejerani −quinahijine pajiramanahi. Naraha Dio Corime cappiramanajaridenipa aja Dio Corime cajimanajari bodideni huatohue ssamoqquiri nahi. Pohuadenidsa naco: —Tijine bica tejerani −quinahijine ssamoqquiri nahi.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Najaro imassa najaropi Dio Atti dsodo napojarodsa ajima najaro:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.