1 Coríntios 2
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA
1 Ohuemecotedeni, Diocca pajissehe ahuatora tapojarocca tiadeni mari ocanabaqquinijine occadsapi ajijaro dsamacca deni toquejenajarideni attidenissa najarodsa huati huati onejerade. Nahatoqquiri najarideni attidenissa najarodsa naqui tiadeni mari ocanabaqqui-jerade.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Tiadenidsa omadidsapi obodi ima onihi tohui onejerade. Jesocristo tahimarira odsepe ijina, onajarode. Aja ahua porimacossanidsa pohua dsoqquejari tahimarira huati huati ohonanajarode.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Tibaccodenihuaji tiadeni maride ohuadsa naqui ocappinadsa ojaparidsapi tacca-cca ocanade.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Nadsama ohuattidsa jehe tiquinanijine tohuatti nahatohue cajiniccadsa tiadenidsa huati huati onejerade. Tiadenidsa huatide ojadsa, maride ojadsa naqui tohuatti najora taniccadsara huati huati ohonanade. Dio Corime ohua acco camadsa Diocca dacorehe ahuato onanajarojine occa marinajadsa jehe tiquinade.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Nema nadsapi Jesocristodsa jehe tiquinajaropi madijacca nahatohuejine jerani. Diocca dacorehejinena paji.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Naraha jehenijirideni dacorajarodeni maride iquejenadsapi tohuatti nahatohue cajiniccadsa mari icanabaqquijari. Najaro nahatohuepi ajijaro dsamacca jerani. Ajijaro dsama cacahuadedenicca ima jerani. Najaridenipa nidsa jicahitohui.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Aji mari mari inajarocca nahatohuepi Dio pocca. Pohuajine madijadsa ahuatora tapojaro. Nami nahato-jeraccadsama Dio tohuini nadsapa pocca ima inanajorapojaro, pocca deni tojehedsa iquejenanijine.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Najaro imapi ajijaro dsama cacahuadedeni mittamana-jarajari. Nassa Diocca ima mittamanadsapa ia Medsede bicabote deni tojajari inanadsoqquemana-jaranaja.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Naraha aji Dio Atti dsodo napojarodsapi ajima najaro:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Dio Pohua Corime icadossedsa pocca ima iadsa ahuato inanadsapi imittajaro. Dio Corimena Dio Pohua inanajorapojarocca qqui qqui dsanapodsapa nahato tajari. Pohuapa Dio Pohua bodicca ima huapima nahato tahissa tajari.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Madija huapi taraha ¿nejecojarina madija bodideni qquide nahato tajari? Nohuerahi. Madijapa pohua bodicca huatohuena nahato tahi ojari nahi. Najarossa najaro ¿madijapa Dio bodi qquide nahato tajarico? Nohuerahi. Dio Corimena Dio bodi qquide nahato tahi ojari najari.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Nadsama aji iadsa da inajaropi ajijaro dsamacca jerani. Dio Pohua Corimena iadsa da inajaro. Pohuapa iadsa bica tadsa Pohua Corime ia acco camajari, Dio pocca ima bicani iadsa inanajaro imittanijine.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Nadsapi Diocca ima bicani tiadeni mari icanabaqquinijinepi madijacca nahatohuedsa mari mari inejerani. Dio Corime ia mari tocanabaqquijaricca tohuattina tiadeni mari mari ihicanabaqqui najaro. Nema inajaropi Pohua Corime Atti deni tojaniccadsa huati huati ihinanajaro.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Naraha Dio Corime cappiramanajaridenipa Pohua Corimecca marinajatohui quina-jarahi. Pohua Corimecca marinajapi pohuadenidsa pina ponima najaro. Mittamanahissa tajarahi. Dio Corime cajimanajaridenidsana pocca marinaja ahuato tajaro.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Dio Corime cajimanajaridenipa ima huapima qquide nahatoqquiri najari. Pohuadenipa: —Ajaropi bica tani, ajarona bica tejerani −quinahijine pajiramanahi. Naraha Dio Corime cappiramanajaridenipa aja Dio Corime cajimanajari bodideni huatohue ssamoqquiri nahi. Pohuadenidsa naco: —Tijine bica tejerani −quinahijine ssamoqquiri nahi.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Najaro imassa najaropi Dio Atti dsodo napojarodsa ajima najaro:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.