1 Coríntios 2

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ohuemecotedeni, Diocca pajissehe ahuatora tapojarocca tiadeni mari ocanabaqquinijine occadsapi ajijaro dsamacca deni toquejenajarideni attidenissa najarodsa huati huati onejerade. Nahatoqquiri najarideni attidenissa najarodsa naqui tiadeni mari ocanabaqqui-jerade.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Tiadenidsa omadidsapi obodi ima onihi tohui onejerade. Jesocristo tahimarira odsepe ijina, onajarode. Aja ahua porimacossanidsa pohua dsoqquejari tahimarira huati huati ohonanajarode.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Tibaccodenihuaji tiadeni maride ohuadsa naqui ocappinadsa ojaparidsapi tacca-cca ocanade.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nadsama ohuattidsa jehe tiquinanijine tohuatti nahatohue cajiniccadsa tiadenidsa huati huati onejerade. Tiadenidsa huatide ojadsa, maride ojadsa naqui tohuatti najora taniccadsara huati huati ohonanade. Dio Corime ohua acco camadsa Diocca dacorehe ahuato onanajarojine occa marinajadsa jehe tiquinade.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Nema nadsapi Jesocristodsa jehe tiquinajaropi madijacca nahatohuejine jerani. Diocca dacorehejinena paji.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Naraha jehenijirideni dacorajarodeni maride iquejenadsapi tohuatti nahatohue cajiniccadsa mari icanabaqquijari. Najaro nahatohuepi ajijaro dsamacca jerani. Ajijaro dsama cacahuadedenicca ima jerani. Najaridenipa nidsa jicahitohui.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Aji mari mari inajarocca nahatohuepi Dio pocca. Pohuajine madijadsa ahuatora tapojaro. Nami nahato-jeraccadsama Dio tohuini nadsapa pocca ima inanajorapojaro, pocca deni tojehedsa iquejenanijine.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Najaro imapi ajijaro dsama cacahuadedeni mittamana-jarajari. Nassa Diocca ima mittamanadsapa ia Medsede bicabote deni tojajari inanadsoqquemana-jaranaja.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Naraha aji Dio Atti dsodo napojarodsapi ajima najaro:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Dio Pohua Corime icadossedsa pocca ima iadsa ahuato inanadsapi imittajaro. Dio Corimena Dio Pohua inanajorapojarocca qqui qqui dsanapodsapa nahato tajari. Pohuapa Dio Pohua bodicca ima huapima nahato tahissa tajari.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Madija huapi taraha ¿nejecojarina madija bodideni qquide nahato tajari? Nohuerahi. Madijapa pohua bodicca huatohuena nahato tahi ojari nahi. Najarossa najaro ¿madijapa Dio bodi qquide nahato tajarico? Nohuerahi. Dio Corimena Dio bodi qquide nahato tahi ojari najari.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nadsama aji iadsa da inajaropi ajijaro dsamacca jerani. Dio Pohua Corimena iadsa da inajaro. Pohuapa iadsa bica tadsa Pohua Corime ia acco camajari, Dio pocca ima bicani iadsa inanajaro imittanijine.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Nadsapi Diocca ima bicani tiadeni mari icanabaqquinijinepi madijacca nahatohuedsa mari mari inejerani. Dio Corime ia mari tocanabaqquijaricca tohuattina tiadeni mari mari ihicanabaqqui najaro. Nema inajaropi Pohua Corime Atti deni tojaniccadsa huati huati ihinanajaro.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Naraha Dio Corime cappiramanajaridenipa Pohua Corimecca marinajatohui quina-jarahi. Pohua Corimecca marinajapi pohuadenidsa pina ponima najaro. Mittamanahissa tajarahi. Dio Corime cajimanajaridenidsana pocca marinaja ahuato tajaro.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Dio Corime cajimanajaridenipa ima huapima qquide nahatoqquiri najari. Pohuadenipa: —Ajaropi bica tani, ajarona bica tejerani −quinahijine pajiramanahi. Naraha Dio Corime cappiramanajaridenipa aja Dio Corime cajimanajari bodideni huatohue ssamoqquiri nahi. Pohuadenidsa naco: —Tijine bica tejerani −quinahijine ssamoqquiri nahi.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Najaro imassa najaropi Dio Atti dsodo napojarodsa ajima najaro:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.