1 Coríntios 12
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT
1 Ohuemecotedeni, aji ima onihi ohuadsa dsodo tiquinajaro jidapana tiadenidsa ohuacomeranijine. Jesocristodsa tiquejenajarodenidsa Dio Pohua Corimecca nahatohue onihi onihi nehe da inaridsajaro. Najaro ima timittamananissa tanijine onadsa tiadenidsa dsodo onajaro.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ticcadeni ima tahidecca nahatoqquiri tiquinani: Jesocristocca tiquejena-jeraccadsapi siba nahatoni onihi onihi naridsajarodsa tetetidsemana naccade. Najaro siba nahatonipi attini cappiraraha tohuini disseraqquiri tiquinapojarode.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Nema najaro jidapanana ajijaro ima timittamananissa tanijine tohuini onajaro. Aja madija Dio Corimecca dacorehe cajijaripa: —Jesopa tabaccora tahi −najarahi. Madija ohuaha Dio Corimecca dacorehe cappiradsapa: —Jesopa ia Medsede −nahijine ssamo tahi.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Dio Pohua Corimecca nahatohue onihi onihi nehe iadsa da inaridsajaropi huapi taraha Dio Corimepa ojarihi.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ia Medsededsa idsepe ijinijinepi onihi onihi nehe iadsa da inaridsaraha ia Medsedepa ojarihi. Pohuadsara idsepe ijijaro.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Dio pocca dacorehe onihi onihi nehe iadsa da inaridsajaro naqui huapi taraha Diopa ojarihi.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Pohuapa Jesocristodsa iquejenajaro ojari ojari inajarodsa Pohua Corimecca nahatohue onihi onihi nehe da inaridsajaro. Aji iadsa tojaridsajarodsa Jesocristodsa ihiqueriqqui najaro huapima acco acco icananijine, onajaro.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Dio Corimecca nahatohue da inaridsajaro ojariepi Jesocristodsa toquejenajarideni mota Pohuajine bodideni nahatoqquiri najari. Diocca ima madija mittamanahissa tahijine huatide pajiramanahissa tajari.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Nahatohue onihi motadenidsa da inaridsajaropi jehenijirideni denima daco torani najaro.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Nahatohue onihi motadenidsa da inaridsajaropi Diocca dacorehema canahatorimana canajari.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ajijaro nahatohue huapimapi Dio Corime jipa tadsa Jesocristodsa toquejenajari motadenidsa da da ihinaridsa najaro. Dio Corimepa ojariraha Pohuana madija huapimadsa inanaridsajaro.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Nadsama essiredsa huanaridsanipi huapi tani. (Pina inocco, eribo, itone, itati najaro.) Huapima essiredsa ojariqquidsapi ojarie tojajaro. Aji Cristodsa ijariqquijarocca ima naqui najarossa najaro. Huapi inaraha Cristo pohua assire ojariassa inajaro.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Nadsama aji ijariqquijaro jodiodeni, jodio jarajarideni, madijacca dodosse toquejenajarideni, madijacca dodosse toquejena-jarajarideni ia huapima Jesocristodsa iquejenapodsapi Dio Pohua Corime iadsa tojaridsajaripaja. Dio Corimejine huapima Cristodsa ijariqquijaropi pina Cristo pohua assire ojariassa inajaropaji.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Essirepi poni motta jerani. Mota huanaridsani huapi tajaro.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Emori attini cajidsapi ajima naneje: —Ohuapi todsepe ojajerajarojine tohuassirecca ojajerani −nanitohuiraha. Naraha emorina essire tohuaccade. Essire nebonijine ssamo tani.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Nadsama eribo naqui attini cajidsapi ajima naneje: —Ohuapi tonocco ojajerajarojine tohuassirecca ojajerani −nanitohuiraha. Naraha eribona ima mimitta. Essire nebonijine ssamo tani.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Essire nemanehe inoccora ojaridsapi tohuatti imitta-jeranitohuiraha. Essire nemanehe eribora ojaridsa naqui majo tahicca jissi inajarahitohuiraha.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Aji essiredsa huapima huanaridsajaroccapi Dio madija inahatopodsama Pohua jipa tahihuaji inahanaridsapojaro.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Aji essiredsa huanaridsajarora ojaridsapi essirepi nohueranitohuiraha.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ajijaro imapi pajissa: Essiredsa huanaridsajaropi huapi taraha essirepi ojarijaro.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Nadsama inocco attini cajidsapi idsepedsa: —Tiapi poni. Ohuana tohuassire ohuacahuajaro −nanijine ssamo tani. Aji itati naqui attini cajidsapi emoridsa: —Tiapi poni. Totati ohuana bica onajaro −nanijine ssamo tani.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ajima najarona pajissa: Essire mota onihidsa: —Japari tani −inaraha najaro icajidsapi imadinissa tajaro.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Essire mota onihidsa naqui: —Ajimani tojanicca −inaraha najaropi ia inabicanijine. Naraha aji essirecca mota onihi qquidepi oppina tani. Najaro ecahuanissa tanijine etero edsadsa ia qquide oppinera tani.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Nadsama aji essire mota qquide oppinera tajaropi inajima-jerani. Essirecca imapi Diojinena nema najaro. Aji essire ajimani tojajaro motapi Dio Pohuana inanabicajaro.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Jehe, essire motapi ponira ponira naridsa-jerani. Huapima ponideni cacahuamanani. Essire mota naqui ponidenira acco acco cana tani.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Aji essire mota naqui ocasserani ahuadsapi essire huapima ocasserani ahua tani. Essire mota ojarie inanabicadsa naqui essire nemanehe huapima huatidse tani.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Nadsama tiadeni huapima Cristodsa tijariqquimanadsapi: —Cristo pohua assire tiquejenani −inajaro. Aji ojari ojari taridsamanajaropi Cristo assire mota tiquejenajaro.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Aja Jesocristodsa quequeriqqui najaridenicca ima bica tanijine dsepedeni ijimanahijinepa Diona pohuadenidsa inanaridsajaro.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 ¿Naraha huapimapa Jesocristocca dodosse tabaqqui toquejenahijineco? Nohuerahi. ¿Huapima Dio Atti huahuati toqquimade toquejenahijineco? Nohuerahi. Huapima Dio Atti maride toquejena-jarahi. Huapima canahatorimana cana-jarahi.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Huapima madija tonanomide nahatohue cajimana-jarahi. Tohuatti jidsa tajarodsa huatide huapima pajiramana-jarahi. Tohuatti jidsa tajaro huati toqquimade naco huapima nahatoqquiri najarahi. Aji ia huapima Jesocristodsa iquejenajaropi Diojine idsepe ijinijine Pohua Corimecca nahatohue onihi onihi da da ihinaridsa najaro.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Tiadenipi Dio Corimecca nahatohue denima bica taniccatohui disseraqquiri tiquinaji, onajaro.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.