1 Coríntios 12

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ohuemecotedeni, aji ima onihi ohuadsa dsodo tiquinajaro jidapana tiadenidsa ohuacomeranijine. Jesocristodsa tiquejenajarodenidsa Dio Pohua Corimecca nahatohue onihi onihi nehe da inaridsajaro. Najaro ima timittamananissa tanijine onadsa tiadenidsa dsodo onajaro.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ticcadeni ima tahidecca nahatoqquiri tiquinani: Jesocristocca tiquejena-jeraccadsapi siba nahatoni onihi onihi naridsajarodsa tetetidsemana naccade. Najaro siba nahatonipi attini cappiraraha tohuini disseraqquiri tiquinapojarode.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Nema najaro jidapanana ajijaro ima timittamananissa tanijine tohuini onajaro. Aja madija Dio Corimecca dacorehe cajijaripa: —Jesopa tabaccora tahi −najarahi. Madija ohuaha Dio Corimecca dacorehe cappiradsapa: —Jesopa ia Medsede −nahijine ssamo tahi.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Dio Pohua Corimecca nahatohue onihi onihi nehe iadsa da inaridsajaropi huapi taraha Dio Corimepa ojarihi.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ia Medsededsa idsepe ijinijinepi onihi onihi nehe iadsa da inaridsaraha ia Medsedepa ojarihi. Pohuadsara idsepe ijijaro.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Dio pocca dacorehe onihi onihi nehe iadsa da inaridsajaro naqui huapi taraha Diopa ojarihi.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Pohuapa Jesocristodsa iquejenajaro ojari ojari inajarodsa Pohua Corimecca nahatohue onihi onihi nehe da inaridsajaro. Aji iadsa tojaridsajarodsa Jesocristodsa ihiqueriqqui najaro huapima acco acco icananijine, onajaro.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Dio Corimecca nahatohue da inaridsajaro ojariepi Jesocristodsa toquejenajarideni mota Pohuajine bodideni nahatoqquiri najari. Diocca ima madija mittamanahissa tahijine huatide pajiramanahissa tajari.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Nahatohue onihi motadenidsa da inaridsajaropi jehenijirideni denima daco torani najaro.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Nahatohue onihi motadenidsa da inaridsajaropi Diocca dacorehema canahatorimana canajari.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ajijaro nahatohue huapimapi Dio Corime jipa tadsa Jesocristodsa toquejenajari motadenidsa da da ihinaridsa najaro. Dio Corimepa ojariraha Pohuana madija huapimadsa inanaridsajaro.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Nadsama essiredsa huanaridsanipi huapi tani. (Pina inocco, eribo, itone, itati najaro.) Huapima essiredsa ojariqquidsapi ojarie tojajaro. Aji Cristodsa ijariqquijarocca ima naqui najarossa najaro. Huapi inaraha Cristo pohua assire ojariassa inajaro.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Nadsama aji ijariqquijaro jodiodeni, jodio jarajarideni, madijacca dodosse toquejenajarideni, madijacca dodosse toquejena-jarajarideni ia huapima Jesocristodsa iquejenapodsapi Dio Pohua Corime iadsa tojaridsajaripaja. Dio Corimejine huapima Cristodsa ijariqquijaropi pina Cristo pohua assire ojariassa inajaropaji.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Essirepi poni motta jerani. Mota huanaridsani huapi tajaro.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Emori attini cajidsapi ajima naneje: —Ohuapi todsepe ojajerajarojine tohuassirecca ojajerani −nanitohuiraha. Naraha emorina essire tohuaccade. Essire nebonijine ssamo tani.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Nadsama eribo naqui attini cajidsapi ajima naneje: —Ohuapi tonocco ojajerajarojine tohuassirecca ojajerani −nanitohuiraha. Naraha eribona ima mimitta. Essire nebonijine ssamo tani.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Essire nemanehe inoccora ojaridsapi tohuatti imitta-jeranitohuiraha. Essire nemanehe eribora ojaridsa naqui majo tahicca jissi inajarahitohuiraha.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Aji essiredsa huapima huanaridsajaroccapi Dio madija inahatopodsama Pohua jipa tahihuaji inahanaridsapojaro.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Aji essiredsa huanaridsajarora ojaridsapi essirepi nohueranitohuiraha.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ajijaro imapi pajissa: Essiredsa huanaridsajaropi huapi taraha essirepi ojarijaro.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nadsama inocco attini cajidsapi idsepedsa: —Tiapi poni. Ohuana tohuassire ohuacahuajaro −nanijine ssamo tani. Aji itati naqui attini cajidsapi emoridsa: —Tiapi poni. Totati ohuana bica onajaro −nanijine ssamo tani.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ajima najarona pajissa: Essire mota onihidsa: —Japari tani −inaraha najaro icajidsapi imadinissa tajaro.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Essire mota onihidsa naqui: —Ajimani tojanicca −inaraha najaropi ia inabicanijine. Naraha aji essirecca mota onihi qquidepi oppina tani. Najaro ecahuanissa tanijine etero edsadsa ia qquide oppinera tani.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Nadsama aji essire mota qquide oppinera tajaropi inajima-jerani. Essirecca imapi Diojinena nema najaro. Aji essire ajimani tojajaro motapi Dio Pohuana inanabicajaro.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Jehe, essire motapi ponira ponira naridsa-jerani. Huapima ponideni cacahuamanani. Essire mota naqui ponidenira acco acco cana tani.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Aji essire mota naqui ocasserani ahuadsapi essire huapima ocasserani ahua tani. Essire mota ojarie inanabicadsa naqui essire nemanehe huapima huatidse tani.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nadsama tiadeni huapima Cristodsa tijariqquimanadsapi: —Cristo pohua assire tiquejenani −inajaro. Aji ojari ojari taridsamanajaropi Cristo assire mota tiquejenajaro.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Aja Jesocristodsa quequeriqqui najaridenicca ima bica tanijine dsepedeni ijimanahijinepa Diona pohuadenidsa inanaridsajaro.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ¿Naraha huapimapa Jesocristocca dodosse tabaqqui toquejenahijineco? Nohuerahi. ¿Huapima Dio Atti huahuati toqquimade toquejenahijineco? Nohuerahi. Huapima Dio Atti maride toquejena-jarahi. Huapima canahatorimana cana-jarahi.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Huapima madija tonanomide nahatohue cajimana-jarahi. Tohuatti jidsa tajarodsa huatide huapima pajiramana-jarahi. Tohuatti jidsa tajaro huati toqquimade naco huapima nahatoqquiri najarahi. Aji ia huapima Jesocristodsa iquejenajaropi Diojine idsepe ijinijine Pohua Corimecca nahatohue onihi onihi da da ihinaridsa najaro.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Tiadenipi Dio Corimecca nahatohue denima bica taniccatohui disseraqquiri tiquinaji, onajaro.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.