Mateus 6

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesús sogdebar: “Mer yamo dulemar-asabinbi igar-napiragwad-imaked be sao, adi be-dakmalagar. Ar deyob be daele, be-Bab-nibneggi-maid bar be-nug ogannogosur-itole.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 “Ar degisoggu, be dule-wileganaga mani uknair, mer be-idu binnasur gar-ogornai be sao, ar igi dulemar-wagar-darbo-damalad, Judiomar-onmaked-neggi, degi, igarba gar-binnasur-ogornaidgi mani-ukdamaladyob damala, adi dulemar e-nug ogannomalagar. Ar napira an bega sogmalad, ar a-dulemardi bato e-nug ogannolesmarsoggu, Bab Dummad bar amar-nug ogannogosurmalad.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 “Ar bedi wileganga be mani uknair, be-argan-sapiled mer wisgu be-argan-nued ibmar imaknaid. A sogledo, mer dule-baiganga be soge-soge daoye be ibmar imakdiid.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Adi be wileganaga-mani-uksad mer dule-baigan be-wisguegar, ar be-Bab bela-odukuar-be-ibmar-imaksad be-daksasoggu, na e emar-wagab be-nug ogannononikoed.”
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Jesús sogdebar: “Ar bemar Bab Dummadse gollalile, mer bemar dulemar-wagar-darbo-damaladyob be damalo, ar amardi yeer-ito damalad Judiomar-onmaked-neggi yamo-gwichi Bab Dummadse gordamalad, degine, yamo igar-abingunaidgi-gwichi Bab Dummadse gordamalad, adi dulemar e-dakmalagar. Ar napira an bemarga soged, ar a-dulemardi bato e-nug ogannolesmalad. Degisoggu, Bab Dummad bar amar-nug ogannogosurmalad.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 “Ar bedi Bab Dummadse be gollalile, be neg-yaba be doge, nue yawagak edis, be-Bab-aku-dakleged, a-ebo be sunmake, ar be-Bab bela-odukuar-be-ibmar-imaked be-daksoggu, na e emar-wagab be-nug ogannogoed.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 “Ar Bab Dummadse be gollarmalale, melle gannar-gannar ibmar be sogo, igi dulemar-Bab-Dummad-wichurmalad imakedyob, ar amardi binsamalad, gannar-gannar ibmar-sogedba Bab Dummad e-itogoye.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Degisoggu, mer dulemar-Bab-Dummad-wichurmalad-damaladyob be damalo, ar amba yo ibmar bemar egise, bato be-Bab bemar-wisid ibumala be abemala.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Degisoggu, bemar weyob Bab Dummadse gormaloed:
9 Portanto, orem assim:
10 Na be-neg-dakmaid
10 Venha o teu
11 Emi-ibagi mas unnitibali
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Anmar-begi-iskusad
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Iskuedgi-wilubdaklegedse mer warmaked
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Jesús sogdebar: “Ar dulemar-begi-nodimalad, begi nossuliyob be dakele, abayobi be-Bab-nibneggi-maid bega dakmogoed, be-iskusad bega osulogoed, egi nossuliyobi be dakmogoed.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Ar dulemar begi yoledimaladga begi nossuliyob be daksurmogale, be-Bab bega iskued osulogosurmogad, egi nossuliyob be dakosurmogad.”
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Jesús sogdebar: “Ar bemar Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli gudiile, mer bemar-wagwar bukib-binsa na be imakmalo, dulemar-wagar-darbo-damalad imakedyob, ar amardi yamo e-wagar na ogwa-damalad, adi dulemar e-dakegar, emardi Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli gudiiye. Ar napira an bemarga soged, ar amardi bato e-nug ogannolesmalad.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 “Ar bedi Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli gudiile, na be nono gwallu-wawagi mage, degi, be wagar nue enukbalo,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 adi mer be dulemarga oyogegar, Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli be gudiiye. Unnila be-Babga be oyoge, ar be-Babbi wargwen be-dakmaid, na e dulemar-abargi be-nug ogannogoed.”
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Jesús sogdebar: “Mer we-napneggined ibmar-nuegan-saboleged be we-napneggi sabomar, ar we-napneggi sunna amardi udumesed, degi, sunna saabin gued, degi, sunna atursamalad dogbalid, ibmar atursaegar.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ar bemardi bur nibneggi ibmar-nuegan be sabomar, ar agindi geg ibmar iskued, ibmar geg saabin gubalid, degine, atursamalad adi geg dogbalid, ibmar atursaegar.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 “Ar be ibmar-nuegan nibneggi sabolesiile, nibneggi be binsadii-gudoed. Be ibmar-nuegan we-napneggi sabolesiirdi, adi be we-napneggi binsadii-gudoed.”
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Jesús sogdebar: “Gwallu anmar-san mee-saedi, we, anmar-ibyado. Ar be-ibya nuedile, bela be-san ibegwar naido.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Ar be-ibya iskanale, bela be-san neg-sichidgi gudimodo. ¡Degisoggu, neg-meegwad-begi-naidi sichigwale, ar neg-sichid-bursunna, bule-goro be insae!
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Dule geg dummad-warboga maileged, ar ade wargwen sabguoed, baiddi istar dakoed. Wargwenga nue alamaknai-guoed, baiddi mesagwar dakoed. Geg be Bab-Dummad-maiga gued, degi, maniga-mailenai gubalid, unnila wargwen bur-bule be sabguoed.”
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Jesús sogdebar: “Degisoggu, an bemarga sogmar, mer surbinsa na be-san dula gudiidgi be itomar, ibu an gunno-dibeye, ibu an gobo-dibeye, degine, mer be-sangi be binsabar, ibu an yoo-dibeye. ¿Ar be-san-burbade mas-gunnedba bur nuedsursi? ¿Ar be-sande mor-yoedba bur nuedsursi? Eye, bur-nuedi. Anmar-dula-gudiid bur-biriginedid, we-mas-gunnedba, degine, we-mor-yoedba.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 “Ar nue be dakmalana, sikwimar-niba-gukudimalad, gwen ibmar-gwag digdisurmalad, degi, gwen ibmar-gwag wedisurmarbalid sabogegar, deginbali, ibmar-gwag-urbed-neggine ibmar-gwag gwen urbedisurmarbalid. Degite, be-Bab-nibneggi-maid mas ega ukmaid. ¿Ar bemarde sikwimarba bur-bule nuedsursi? Eye, bur-nuedi. Degisoggu, Bab Dummad bemarga mas-gunned ukmogodo.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 ¿Ar doa-dule na gatik egi binsaedbali sunna na e-san osuguo be insae? Suli, osuguosuli.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “Ar mor-yoedbina, ¿ibiga surbinsa be itomala? Ar be dakmalana, sapur-dutumardi ibibayobi dungue, degite arbasurmalad, degi, na e-mor sobsurmarbalid.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Ar an bemarga sogmardo, degite, Salomón, mor bela yeer-daklemalad yosan-inigwele, ar dutumaryob gwen mor yossurgusad, dutumar bur Salomón-morba yeer dakleged.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Ar gagan-sapurbarmalad emi dulad, banedgi a-gaganmarde soo-yagi bato ogumaklesiid, degite, Bab Dummad yeer-dakle ega mor yoed. ¿Ar degite, bemar-Bab-Dummad-benmalad, bemarga bur-bule Bab Dummad geg mor ukde? Eye sunna bur-bule bemarga uke.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Ar degisoggu, mer surbinsa be itomar, mer be sogmar: ‘¿Ar ibu an gunmaloe, ibu an gobmaloe, ibu an yomaloe?’
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Ar dulemar-Bab-Dummad-wichurmalad wegid-ibmar bela amididimalad, ar be-Bab-nibneggi-maiddi bemar-wisid, bela bemar we-ibmarmar abemalad.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 “Ar Bab-Dummad-neg-dakmaid-inse be amimar, degi, e-igar-napiragwad-imaked-inse, geb agi Bab Dummad belagwapa we-ibmarmar bemarga ukdagoed.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Degisoggu, bane-bega-ibmar-guoedba mer surbinsa be itomar, ar ade baneddina na egad surbinsa-itoged sedanimogoed. Ar iba-irbali na e-bonigan egad-egad nikmalad.”
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.