Mateus 6
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ACF
1 Jesús sogdebar: “Mer yamo dulemar-asabinbi igar-napiragwad-imaked be sao, adi be-dakmalagar. Ar deyob be daele, be-Bab-nibneggi-maid bar be-nug ogannogosur-itole.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Ar degisoggu, be dule-wileganaga mani uknair, mer be-idu binnasur gar-ogornai be sao, ar igi dulemar-wagar-darbo-damalad, Judiomar-onmaked-neggi, degi, igarba gar-binnasur-ogornaidgi mani-ukdamaladyob damala, adi dulemar e-nug ogannomalagar. Ar napira an bega sogmalad, ar a-dulemardi bato e-nug ogannolesmarsoggu, Bab Dummad bar amar-nug ogannogosurmalad.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 “Ar bedi wileganga be mani uknair, be-argan-sapiled mer wisgu be-argan-nued ibmar imaknaid. A sogledo, mer dule-baiganga be soge-soge daoye be ibmar imakdiid.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Adi be wileganaga-mani-uksad mer dule-baigan be-wisguegar, ar be-Bab bela-odukuar-be-ibmar-imaksad be-daksasoggu, na e emar-wagab be-nug ogannononikoed.”
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Jesús sogdebar: “Ar bemar Bab Dummadse gollalile, mer bemar dulemar-wagar-darbo-damaladyob be damalo, ar amardi yeer-ito damalad Judiomar-onmaked-neggi yamo-gwichi Bab Dummadse gordamalad, degine, yamo igar-abingunaidgi-gwichi Bab Dummadse gordamalad, adi dulemar e-dakmalagar. Ar napira an bemarga soged, ar a-dulemardi bato e-nug ogannolesmalad. Degisoggu, Bab Dummad bar amar-nug ogannogosurmalad.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 “Ar bedi Bab Dummadse be gollalile, be neg-yaba be doge, nue yawagak edis, be-Bab-aku-dakleged, a-ebo be sunmake, ar be-Bab bela-odukuar-be-ibmar-imaked be-daksoggu, na e emar-wagab be-nug ogannogoed.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Ar Bab Dummadse be gollarmalale, melle gannar-gannar ibmar be sogo, igi dulemar-Bab-Dummad-wichurmalad imakedyob, ar amardi binsamalad, gannar-gannar ibmar-sogedba Bab Dummad e-itogoye.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Degisoggu, mer dulemar-Bab-Dummad-wichurmalad-damaladyob be damalo, ar amba yo ibmar bemar egise, bato be-Bab bemar-wisid ibumala be abemala.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Degisoggu, bemar weyob Bab Dummadse gormaloed:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Na be-neg-dakmaid
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Emi-ibagi mas unnitibali
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Anmar-begi-iskusad
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Iskuedgi-wilubdaklegedse mer warmaked
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Jesús sogdebar: “Ar dulemar-begi-nodimalad, begi nossuliyob be dakele, abayobi be-Bab-nibneggi-maid bega dakmogoed, be-iskusad bega osulogoed, egi nossuliyobi be dakmogoed.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ar dulemar begi yoledimaladga begi nossuliyob be daksurmogale, be-Bab bega iskued osulogosurmogad, egi nossuliyob be dakosurmogad.”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Jesús sogdebar: “Ar bemar Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli gudiile, mer bemar-wagwar bukib-binsa na be imakmalo, dulemar-wagar-darbo-damalad imakedyob, ar amardi yamo e-wagar na ogwa-damalad, adi dulemar e-dakegar, emardi Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli gudiiye. Ar napira an bemarga soged, ar amardi bato e-nug ogannolesmalad.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 “Ar bedi Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli gudiile, na be nono gwallu-wawagi mage, degi, be wagar nue enukbalo,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 adi mer be dulemarga oyogegar, Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli be gudiiye. Unnila be-Babga be oyoge, ar be-Babbi wargwen be-dakmaid, na e dulemar-abargi be-nug ogannogoed.”
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Jesús sogdebar: “Mer we-napneggined ibmar-nuegan-saboleged be we-napneggi sabomar, ar we-napneggi sunna amardi udumesed, degi, sunna saabin gued, degi, sunna atursamalad dogbalid, ibmar atursaegar.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ar bemardi bur nibneggi ibmar-nuegan be sabomar, ar agindi geg ibmar iskued, ibmar geg saabin gubalid, degine, atursamalad adi geg dogbalid, ibmar atursaegar.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 “Ar be ibmar-nuegan nibneggi sabolesiile, nibneggi be binsadii-gudoed. Be ibmar-nuegan we-napneggi sabolesiirdi, adi be we-napneggi binsadii-gudoed.”
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Jesús sogdebar: “Gwallu anmar-san mee-saedi, we, anmar-ibyado. Ar be-ibya nuedile, bela be-san ibegwar naido.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Ar be-ibya iskanale, bela be-san neg-sichidgi gudimodo. ¡Degisoggu, neg-meegwad-begi-naidi sichigwale, ar neg-sichid-bursunna, bule-goro be insae!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “Dule geg dummad-warboga maileged, ar ade wargwen sabguoed, baiddi istar dakoed. Wargwenga nue alamaknai-guoed, baiddi mesagwar dakoed. Geg be Bab-Dummad-maiga gued, degi, maniga-mailenai gubalid, unnila wargwen bur-bule be sabguoed.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Jesús sogdebar: “Degisoggu, an bemarga sogmar, mer surbinsa na be-san dula gudiidgi be itomar, ibu an gunno-dibeye, ibu an gobo-dibeye, degine, mer be-sangi be binsabar, ibu an yoo-dibeye. ¿Ar be-san-burbade mas-gunnedba bur nuedsursi? ¿Ar be-sande mor-yoedba bur nuedsursi? Eye, bur-nuedi. Anmar-dula-gudiid bur-biriginedid, we-mas-gunnedba, degine, we-mor-yoedba.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 “Ar nue be dakmalana, sikwimar-niba-gukudimalad, gwen ibmar-gwag digdisurmalad, degi, gwen ibmar-gwag wedisurmarbalid sabogegar, deginbali, ibmar-gwag-urbed-neggine ibmar-gwag gwen urbedisurmarbalid. Degite, be-Bab-nibneggi-maid mas ega ukmaid. ¿Ar bemarde sikwimarba bur-bule nuedsursi? Eye, bur-nuedi. Degisoggu, Bab Dummad bemarga mas-gunned ukmogodo.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 ¿Ar doa-dule na gatik egi binsaedbali sunna na e-san osuguo be insae? Suli, osuguosuli.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ar mor-yoedbina, ¿ibiga surbinsa be itomala? Ar be dakmalana, sapur-dutumardi ibibayobi dungue, degite arbasurmalad, degi, na e-mor sobsurmarbalid.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ar an bemarga sogmardo, degite, Salomón, mor bela yeer-daklemalad yosan-inigwele, ar dutumaryob gwen mor yossurgusad, dutumar bur Salomón-morba yeer dakleged.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ar gagan-sapurbarmalad emi dulad, banedgi a-gaganmarde soo-yagi bato ogumaklesiid, degite, Bab Dummad yeer-dakle ega mor yoed. ¿Ar degite, bemar-Bab-Dummad-benmalad, bemarga bur-bule Bab Dummad geg mor ukde? Eye sunna bur-bule bemarga uke.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ar degisoggu, mer surbinsa be itomar, mer be sogmar: ‘¿Ar ibu an gunmaloe, ibu an gobmaloe, ibu an yomaloe?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ar dulemar-Bab-Dummad-wichurmalad wegid-ibmar bela amididimalad, ar be-Bab-nibneggi-maiddi bemar-wisid, bela bemar we-ibmarmar abemalad.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 “Ar Bab-Dummad-neg-dakmaid-inse be amimar, degi, e-igar-napiragwad-imaked-inse, geb agi Bab Dummad belagwapa we-ibmarmar bemarga ukdagoed.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Degisoggu, bane-bega-ibmar-guoedba mer surbinsa be itomar, ar ade baneddina na egad surbinsa-itoged sedanimogoed. Ar iba-irbali na e-bonigan egad-egad nikmalad.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.