Mateus 6
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA
1 Jesús sogdebar: “Mer yamo dulemar-asabinbi igar-napiragwad-imaked be sao, adi be-dakmalagar. Ar deyob be daele, be-Bab-nibneggi-maid bar be-nug ogannogosur-itole.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Ar degisoggu, be dule-wileganaga mani uknair, mer be-idu binnasur gar-ogornai be sao, ar igi dulemar-wagar-darbo-damalad, Judiomar-onmaked-neggi, degi, igarba gar-binnasur-ogornaidgi mani-ukdamaladyob damala, adi dulemar e-nug ogannomalagar. Ar napira an bega sogmalad, ar a-dulemardi bato e-nug ogannolesmarsoggu, Bab Dummad bar amar-nug ogannogosurmalad.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 “Ar bedi wileganga be mani uknair, be-argan-sapiled mer wisgu be-argan-nued ibmar imaknaid. A sogledo, mer dule-baiganga be soge-soge daoye be ibmar imakdiid.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Adi be wileganaga-mani-uksad mer dule-baigan be-wisguegar, ar be-Bab bela-odukuar-be-ibmar-imaksad be-daksasoggu, na e emar-wagab be-nug ogannononikoed.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Jesús sogdebar: “Ar bemar Bab Dummadse gollalile, mer bemar dulemar-wagar-darbo-damaladyob be damalo, ar amardi yeer-ito damalad Judiomar-onmaked-neggi yamo-gwichi Bab Dummadse gordamalad, degine, yamo igar-abingunaidgi-gwichi Bab Dummadse gordamalad, adi dulemar e-dakmalagar. Ar napira an bemarga soged, ar a-dulemardi bato e-nug ogannolesmalad. Degisoggu, Bab Dummad bar amar-nug ogannogosurmalad.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 “Ar bedi Bab Dummadse be gollalile, be neg-yaba be doge, nue yawagak edis, be-Bab-aku-dakleged, a-ebo be sunmake, ar be-Bab bela-odukuar-be-ibmar-imaked be-daksoggu, na e emar-wagab be-nug ogannogoed.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Ar Bab Dummadse be gollarmalale, melle gannar-gannar ibmar be sogo, igi dulemar-Bab-Dummad-wichurmalad imakedyob, ar amardi binsamalad, gannar-gannar ibmar-sogedba Bab Dummad e-itogoye.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Degisoggu, mer dulemar-Bab-Dummad-wichurmalad-damaladyob be damalo, ar amba yo ibmar bemar egise, bato be-Bab bemar-wisid ibumala be abemala.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Degisoggu, bemar weyob Bab Dummadse gormaloed:
9 — Portanto, orem assim:
10 Na be-neg-dakmaid
10 venha o teu Reino;
11 Emi-ibagi mas unnitibali
11 o pão nosso de cada dia
12 Anmar-begi-iskusad
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Iskuedgi-wilubdaklegedse mer warmaked
13 e não nos deixes
14 Jesús sogdebar: “Ar dulemar-begi-nodimalad, begi nossuliyob be dakele, abayobi be-Bab-nibneggi-maid bega dakmogoed, be-iskusad bega osulogoed, egi nossuliyobi be dakmogoed.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ar dulemar begi yoledimaladga begi nossuliyob be daksurmogale, be-Bab bega iskued osulogosurmogad, egi nossuliyob be dakosurmogad.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Jesús sogdebar: “Ar bemar Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli gudiile, mer bemar-wagwar bukib-binsa na be imakmalo, dulemar-wagar-darbo-damalad imakedyob, ar amardi yamo e-wagar na ogwa-damalad, adi dulemar e-dakegar, emardi Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli gudiiye. Ar napira an bemarga soged, ar amardi bato e-nug ogannolesmalad.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 “Ar bedi Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli gudiile, na be nono gwallu-wawagi mage, degi, be wagar nue enukbalo,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 adi mer be dulemarga oyogegar, Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli be gudiiye. Unnila be-Babga be oyoge, ar be-Babbi wargwen be-dakmaid, na e dulemar-abargi be-nug ogannogoed.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Jesús sogdebar: “Mer we-napneggined ibmar-nuegan-saboleged be we-napneggi sabomar, ar we-napneggi sunna amardi udumesed, degi, sunna saabin gued, degi, sunna atursamalad dogbalid, ibmar atursaegar.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ar bemardi bur nibneggi ibmar-nuegan be sabomar, ar agindi geg ibmar iskued, ibmar geg saabin gubalid, degine, atursamalad adi geg dogbalid, ibmar atursaegar.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 “Ar be ibmar-nuegan nibneggi sabolesiile, nibneggi be binsadii-gudoed. Be ibmar-nuegan we-napneggi sabolesiirdi, adi be we-napneggi binsadii-gudoed.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Jesús sogdebar: “Gwallu anmar-san mee-saedi, we, anmar-ibyado. Ar be-ibya nuedile, bela be-san ibegwar naido.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Ar be-ibya iskanale, bela be-san neg-sichidgi gudimodo. ¡Degisoggu, neg-meegwad-begi-naidi sichigwale, ar neg-sichid-bursunna, bule-goro be insae!
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Dule geg dummad-warboga maileged, ar ade wargwen sabguoed, baiddi istar dakoed. Wargwenga nue alamaknai-guoed, baiddi mesagwar dakoed. Geg be Bab-Dummad-maiga gued, degi, maniga-mailenai gubalid, unnila wargwen bur-bule be sabguoed.”
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Jesús sogdebar: “Degisoggu, an bemarga sogmar, mer surbinsa na be-san dula gudiidgi be itomar, ibu an gunno-dibeye, ibu an gobo-dibeye, degine, mer be-sangi be binsabar, ibu an yoo-dibeye. ¿Ar be-san-burbade mas-gunnedba bur nuedsursi? ¿Ar be-sande mor-yoedba bur nuedsursi? Eye, bur-nuedi. Anmar-dula-gudiid bur-biriginedid, we-mas-gunnedba, degine, we-mor-yoedba.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 “Ar nue be dakmalana, sikwimar-niba-gukudimalad, gwen ibmar-gwag digdisurmalad, degi, gwen ibmar-gwag wedisurmarbalid sabogegar, deginbali, ibmar-gwag-urbed-neggine ibmar-gwag gwen urbedisurmarbalid. Degite, be-Bab-nibneggi-maid mas ega ukmaid. ¿Ar bemarde sikwimarba bur-bule nuedsursi? Eye, bur-nuedi. Degisoggu, Bab Dummad bemarga mas-gunned ukmogodo.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 ¿Ar doa-dule na gatik egi binsaedbali sunna na e-san osuguo be insae? Suli, osuguosuli.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Ar mor-yoedbina, ¿ibiga surbinsa be itomala? Ar be dakmalana, sapur-dutumardi ibibayobi dungue, degite arbasurmalad, degi, na e-mor sobsurmarbalid.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ar an bemarga sogmardo, degite, Salomón, mor bela yeer-daklemalad yosan-inigwele, ar dutumaryob gwen mor yossurgusad, dutumar bur Salomón-morba yeer dakleged.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ar gagan-sapurbarmalad emi dulad, banedgi a-gaganmarde soo-yagi bato ogumaklesiid, degite, Bab Dummad yeer-dakle ega mor yoed. ¿Ar degite, bemar-Bab-Dummad-benmalad, bemarga bur-bule Bab Dummad geg mor ukde? Eye sunna bur-bule bemarga uke.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Ar degisoggu, mer surbinsa be itomar, mer be sogmar: ‘¿Ar ibu an gunmaloe, ibu an gobmaloe, ibu an yomaloe?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Ar dulemar-Bab-Dummad-wichurmalad wegid-ibmar bela amididimalad, ar be-Bab-nibneggi-maiddi bemar-wisid, bela bemar we-ibmarmar abemalad.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 “Ar Bab-Dummad-neg-dakmaid-inse be amimar, degi, e-igar-napiragwad-imaked-inse, geb agi Bab Dummad belagwapa we-ibmarmar bemarga ukdagoed.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Degisoggu, bane-bega-ibmar-guoedba mer surbinsa be itomar, ar ade baneddina na egad surbinsa-itoged sedanimogoed. Ar iba-irbali na e-bonigan egad-egad nikmalad.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.