Mateus 5

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesús dulemar-bukidar ese duurmakdani dakdegu, yar-birse nakwisad. Agi sigisgu, e-sapingan ese nonimalad.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Degi, Jesús dulemar-odurdakdegu, sogded:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Dulemar burbar na wileged itoger,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Dulemar-bodidimalad,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Dulemar na san-dummarba imaksurmalad,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Dulemar-igar-napiragwad-bina mas-gunbiedyob itodimalad,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Dulemar nue wile emar-daked,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Dulemar-gwage-swilidikmalad,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Dulemar emar-gwage-bogidik-imakmalad,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Dulemar igar-inikigwad-bina baregilledimalad,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Dulemar an-nug-ular be-ichoarmalar, be-bareginnarmalar, degi, galagwensuli binsa gakansaar begi sunmakarmalar, bemargi nued binsalesdo.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Bemar yeer itomar, wergumar, ar nibneggi bemarga ibmar-uklegoed dummarbad, ar ayobi Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad epenne bemar-idu baregillesmarmogad.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Jesús sogdebar: “Bemar we-napneggi baluyob gumalad. Ar balu-e-gaibid surgudele, ¿igi bar balu-balu guosunna? Geg bar ib-nuedga gued, degisoggu, balu igargi-mier bur nabirid, dulemar egi annaegar.”
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Jesús sogdebar: “Bemar we-napneggi gwallu-meegwadga gumalad, ar neggwebur-gwagwen yar-birgi siile, geg we-neggwebur dukued.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Degine, gwallu, ulu-urba-siega ogalesulid, gwallu ogaleged, e-sied-birgi siegar, adi bela dulemar-neg-yagi-bukmaladga neg-mee-saegar.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Debayobi, gwallu gaeyobi, bemar dulemar-asabin damarmo, adi dule-baigan be-dakmalagar, bemar ibmar-nuegan imakdiid, degine, adi be Bab-Dummad-nibneggi-maid-e-nug ogannomalagar.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Jesús sogdebar: “Mer be binsamalo, Moisés-igar-mesisad, igi, Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad-igar-mesisad osulogega an noniye. Suli, an aga nonisulid, an nonikidi a-igar gatik bur-nue odulogegar.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 “Ar napira an bemarga sogmalad, we-napneg, degi, nibneg-naid bergued-idu, Moisés-igar-narmakar-naid e-bichugwad-bur-bipigwad gwen bipisaar wis ogwalegosulid, ar bela narmakar-naidba guedsegad.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Degisoggu, ar doa-dule we-igar-maidgi wis bipisaar egi gwatirisale, degine, ar deyob dulemar-odurdakele, a-dule, dule-bipigwadye nibneggi bilegoed. Ar dule bela Moisés-igar-maidba daele, degine, ar deyob dulemar-odurdakbalile, we-dule, dule-dummadye Bab-Dummad-neg-dakmaidgi bilemogoed.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 “Ar napira an bemarga sogmalad, bemar igar-napiragwad-imaked, escribamarba, degi, Fariseomarba bur nuedsulile, Bab-Dummad-neg-dakmaidse bemar gwen dogosurmalad.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Degi Jesús sogdebar: “Be itosmalad, epenne igi serganga sogles-gusa:
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Ar andi an bemarga sogmalad, ar dule-wargwen binsarsunna sae-itoge e-gwenadse urwe-dibe, a-dulega igar-itoleged megoed. Ar doa-dule e-gwenadga sog-dibe, ‘Be gegegwa an be-dakye,’ a-dulega Judio-dummagan igar-itogoed, ega igar amiegar. Ar doa-dule e-gwenadga sog-dibe, ‘Be akargubi an be-dakye,’ a-dule soo-sailase odurdakleged bur-nabirid.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “Degisoggu, Bab Dummadga ibmar be uksokalid, na e-ukleged-galuse be sedanikir, agi be insaalir, be-gwenadgi be gwatirisad,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 be ibmar-Bab-Dummadga-be-uksokalid, na e-ukleged-galugi be obes nae, be-gwenad-bebo igar be nabonagwer, geb degi a-sorba gannar be dagoed, be Bab-Dummadga-ibmar-uksokalid geb be ukoed.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Dule-bebo igar gwatirnaid, ebo amba be igarba nadapi, gwae agi ebo igar be naboge, ar degi be imaksulile, abakalegi dule igar-naboged-dummadga be-ukalile, degi, a-dule, suar-ibedga be-ukarmogale, degiir, a eskaryagi be-metoed.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Napira an bega soge, be eskaryagi mellesiid, be noosurguodo, bela begi-mani-galesad be bennukedse.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Jesús sogdebar: “Ar be itosmalad igi serganga soglesa:
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Ar andi an sogdo, ar dule-wargwen ome-wargwengi sunnasur na e-ulubgi egi binsasale, bato we-dule na abirgunagwarsuli neg-sichigi omegi yolesdo.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Degisoggu, be-ibya-nuedsikid, be-gwage ichogega be-imak-dibe, bur be onodo, bikiin be metedo, ar bur nabirsursi unnila be-sangi-akanaid gwensak bei yoggusar, bur be-san bela soo-sailagi mellegedba.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ar be-argan-nued be-gwage ichogega be-imak-dibe, bur be sikdo, bikiin be metedo, ar bur nabirsursi unnila be-sangi-akanaid gwensak bei yoggusar, bur be-san bela soo-sailagi mellegedbar.”
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Jesús sogdebar: “Bemar itosmar igi epenne bemar-serganga soglesbali:
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Ar andi an sogdo, ar dule-wargwen unnila e-ome egi-dikarba nosarbi sunna ome-meted. Ar degisulile, ome-meted ega igar gwen maisulid. Ar dule ome-metele, degiir ome neg-sichigi yolega imako-itole, degine, dule ome-melleded nikusale, a-dule ome-dikarba neg-sichigi yoledimodo.”
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Degine, bemar itosbar, igi epenne bemar-serganga soglesbali:
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Ar andi an sogdo, mer bipisaar be sogo, an napira imakoye we-nibneg-naid-ularye, ar ade nibneg Bab-Dummad-siged-olo-ganad.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Degine, mer be sogbalo, we-napneg-naid-ular napira an sogye an imakoye, ar ade napneg Bab-Dummad-e-nag-onakwed-ganad. Degine, mer be sogbalo, Jerusalén-neggwebur-ular an napira sogye an imakoye, ar ade Jerusalén Bab-Dummad-e-neggwebur gued.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Degi, be nonose-bakar mer egi be sogo, an-nono-ular an napira ibmar imakoye, ar geg be sailagia-wargwensaar sipuu, igi, sichii be imaked.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 “Ar be-sunmaked unnila be soge, eyeye, an imakoye, igi, an sao surye. Ar we-sogedba bur-bule be sogsale, agi ibmar-iskana dani-daed.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Jesús sogdebar: “Ar bemar itosmarbalid, epenne be-serganga soglesad:
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Ar andi an sogdo: Dule-iskana-abin mer be gwisgu. Bur be imakdo, dule-wargwen be-wagar-nuedsikid bei bibyosale, baid-wagar ega be oyobardo.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Ar dule-wargwen igar-nika igar-maidgi abin-abin be imakar-dibe, bei mor subiguar-dibe, ega be suba ukbardo.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Ar dule-wargwen ise-barmiar milla-gwen ega-ibmar-sedbi be abe-dibe, ega milla-bo ibmar-seded be sae.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Ar dule bese ibmar egichialir, ega be uke. Dulegi mer be ibmar nallegu, dule bega sokalir, wis anga be udagwerye, an gannar bega ukbaloye.”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Jesús sogdebar: “Ar bemar itosmalad epenne be-serganga soglesad:
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Ar andi an sogdo: Be-istarmalad be sabgumar, dulemar-be-ukabsadimalad be nued egi binsamar, ibmar-nued ega be imakmar. Dulemar-be-nug-ichodimaladga, degi, be-baregindimaladga Bab Dummadse ega be gormar.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Adi bemar, be-Bab-nibneggi-maid-e-mimmiganga gumalagar, ar Bab Dummaddi bela dulemar-nuegan, degi, dulemar-iskanaga dad-ibeler ogamaid. Degine, Bab Dummad bela dulemar igar-inikii-imakmaladga, degi, igar-inikii-imaksurmaladga di-owimaibalid.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 “Ar dule-be-sabmaladbi be sabguele, ¿ar ibu-nued egi be amiosunna? Ibmar-nued egi be amiosuli. ¿Ar dulemar-iskana, Roma-dummadga-mani-gaedgi-arbamalad deyob na imakmosursi?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 ¿Ar be-gwenadganbi ega be soger, ‘Be nued sogeye,’ ar ibu baiganba bur-nued be imakmarsunna? Bur-nued be imaksuli. ¿Ar deyob dulemar-Bab-Dummad-wichurmalad imakmosursi? Eye, deyob imakmarmoga.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Ar be-Bab-nibneggi-maid dule-nueganga, degi, dule-iskanaganga ibmar-nuegan imaksoggu, a-ular bemar ulubgi dule-nueganga gumarmosundo.”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.