Mateus 4
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs BKJ
1 Juan Bab-Dummad-digi-ogleged-igargi Jesús-ogsad-sorba Bab Dummad Burba Nued nega-dule-sulidganba Jesús-sessun, nia-sailase wilubdaklegegar.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Jesús Bab-Dummadse-golegala iba-dulabogus mutikid, degi, ibginedba mas-gunsuli gudigusad-sorba, ukur itoalid.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Degi nia-saila, dule-wilubdaked ese nonikid, ega sognonikid:
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Jesús, abin-imakdegu, nia-sailaga sogde:
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Geb degi nia-saila neggwebur-islidikidse Jesús-ses, Jerusalénse. Agi Bab-Dummadse-goled-neg-uas-birgi ogwisdapgu,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Jesúsga sogded:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Jesús, nia-saila-abin sogde:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Geb degi gannar nia-saila yar-matusulidse Jesús-sesbalid, agi belagwable napa-naid, degi, e-gangumalad ese oyosgu,
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 geb Jesúsga sogded:
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Geb degi Jesús, abin-sogded:
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Geb degi nia-saila Jesúsgi bangussun. A-sorba angermar Jesússe nonikid, ega ibmar imaknonimalad.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Jesús itoargu, Juan-Bautista eskaryagi mellesiiye, Jesús gannar Galilease nonikid.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Nazaretgi-maid bangudgu, Capernaumgi megnonikid, mata-dummad-naid-walik, Zabulón-yala, degi, Neftalí-yala-walik.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Ar Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged, epenne-Isaías-sogsa-gusadba guegala deyob gusad, deun sogsa-gusgu:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 Zabulón-yala, degi, Neftalí-yala,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 a-neggweburgi Bab-Dummad-wichuli-bukmalad
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Degi, agi Jesús Bab-Dummad-gaya-burbagi sunmakarsun: “Be-iskudiidga na be bukib binsamar, be-daed na be ogwamar, ar Bab-Dummad-neg-dakmaid bemarse warmaksad.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Jesús Galilea-mata-dummad-gakaba nadapgu, dule e-urba-ebo mata-dummadgi saki-minai dakalid. Gwensak Simón, Pedroye-nugbalid, degi, e-urba-Andrés. Amarde gusgu ua-gaedgi arbamalad.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Jesús amarga sogde:
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Abga Simón, degi, Andrés, e-saki yog indakar, Jesúsba yog naar imasmalad.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Jesús sikwas nadbargu, Santiago, Zebedeo-machi, degi, e-urba-Juan, a-ebo urgi e-bab-Zebedeomala saki-matumakbukwa dakdapid. Jesús amar-warbose-gochamogad, eba dagegar e-sapinganga guegar.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Amar yog ur, degi, e-bab-Zebedeo mete nadmalad, Jesúsba naegar.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Jesús bela Galilea-yalaganba gudigusad, Judiomar-onmaked-neggi dulemar-odurdakdii, Bab-Dummad-neg-dakmaid-gaya-burba-nuedgi sunmakdii, degine, dulemar bela uelemalad, degi, galagwensuli ibmar-nunmak-itomalad nudakdii-gusad.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Jesús dulemar-nudakdiidba, bela Siria-yalase e-nug dunguded. A-ular dulemar bela ibmar-naibi-itodimalad, galagwensuli-gegudimalad, abgan-nunmakdimalad, niasamalad, suu-itodimalad, abgan-burgwarmalad, Jesússe senonimalad. Bela Jesús amar-nudaksad.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Dule-bukidar Jesúsba duurmaknadap-gusmalad, Galilea-dorgan, neggwebur-gwaambe-bukmaladginmalad, Jerusalénginmalad, Judeaginmalad, degi, Jordán-diwar-obakarmalad, amar Jesúsba duurmaknadap-gusmalad.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.