Mateus 24

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bab-Dummadse-goled-neggi Jesús nodgua, agi bangudgu, e-sapingan ese walikgunonikid, ega oyoarmalad, Bab-Dummadse-goled-neg yeer-dakle siid.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Jesús na e-sapinganga sogded:
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Jesús Olivos-yarse naded, agi sii, e-sapingan bachikii ese nonimalad, ese egisnonimalad:
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Jesús na e-sapingan-abin imakdegu, sogded: “Nue salakarmar, mer dulemar be-yardaked be-imakmalo.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Ar bukidar yamo anyob imaknonimaloed, sognonimaloed: ‘Ani an Cristo, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-dule.’ A-dule dulemar-bukidar-yardakoed, eba bukidar nagudmaloed.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 “Bila-onogedgibi naguar bemar itoar-dibe, degine, bila-onoged daniye, aginbi sunmakarmar bemar itoarbar-dibe, nue salakarmar, mer surbinsa be itomalo, ar wegid-igargan degi-guedsegad. Degi-inigwele, negdi amba yo dukumoed.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad na bila ononanai-gudamaloed, degi, reymar na muchub-muchub egi yolenanai na gudamarbaloed. Yar-baid-baidgi uelemalad-bukidar ainioed, ukud-dummad nagubaloed, degine, negabandur-dummagan nagumai-gudabaloed,
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Degi-inigwele, bela we-ibagan-bulegan unnila igi dutu achunnalile e-bonigan nunmaked-itoar daeyobdo. Ar a-sorbardi bur-bule ibagan-bulegan nonikoed.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “Neg deyob gunonikile, bemar-sabsur-odurdaklegega dulemar dummaganse be-ukmaloed, amar be-oburgwemaloed. Ar bemar an-sapingansoggu, a-ular bela-dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad istar be-dakmaloed.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 A-ibagangine bukidar anba-naigusmalad angi bangudmaloed, na muchub-muchub uknanai-gumaloed, degine, na muchub-muchub na istar dake-gumaloed.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 “Degine, yamo, bukidar Bab-Dummad-gaya-burba-berbemaladyobi na san imaknonimaloed, amar bukidar-dulemar-yardakmaloed, adi eba nagumalagar.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Ar ibmar-iskana-yaisulidba, bukidar-anba-nagusmalad bar an-sabguosurmalad.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ar ibagan-bulegan-berguedse, dule gwen galakussuliddina, adi nue abonolegodo.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 “We-Bab-Dummad-neg-dakmaid-gaya-burba-nued bela we-napneg-naidgi sunmaklegweler-gebed, adi bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad Bab-Dummad-neg-dakmaid-gaya-burba-nued wisguegar, geb agi we-napneg bergunonisunnoed.”
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Jesús sogdebar: “Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged-Daniel, wegi-narmaksa, sogsado:
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Degisoggu, a-ibagi, Judeagi be gudiile, yalaganba be wakinsun.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Ar agi dule-wargwen neg-uas-birgi siile, aidealir, mer neg-yaba ibmar-oniega doged-sao, bur yog wakinnar imako.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Ar dule-wargwen sapurba gudiile, mer gannar negse bar daged sao, mor sudagegar, bur yog wakinnar imaked, nabirid.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 “¡Ar ammamar-gurgin-nika-gudidimalad, degi, mimmigan-gwaruu-onunanaimaladdi a-ibagangi be nue wilemaloed, ar ade geg be abarmak-gumaloed!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Bab Dummadse be gormarsun, we-ibagan-bulegan mer di-wied-ibagi guega, degi, obunnoged-ibaginsurbar.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Ar a-ibagangi ibagan-buled, naibi-itoleged naiguoed. A-ibagan naibi-itolegedyobid Bab-Dummad-neg-obinnisad-akar gwen itoledisulid, degi, a-sorba ayobid bar itolegosurbalid.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 “Ar Bab Dummad a-ibagan-wileged giar imaksasulina, dulemar a-ibagangi gwen wakinosurmalanad, bela burgwemaloenad. Emigindi Bab Dummad na e-sordamar bato nugsaar-ese-gollesmalad-sabedba a-ibagan giar nasiksad.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 “Degisoggu, dule-wargwen bemarga sokar-dibe: ‘¡Be dakena, wegi gudii, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-dule!’ Degi, bemarga sokarbar-dibe: ‘¡Be dakena, weba Cristo gudibar!’ Degi-dule-bega-sogedba mer be ibsamalo.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Ar ade yamo binsa Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-duleyob, degi, Bab-Dummad-gaya-burba-berbegedyob-na-imakmalad nonimaloed. Amar galagwensuli ibmar-wilubgan-dummagan imakdamaloed, degi, ibmar-dakledisurmalad imakdamarbaloed, adi dulemar-yardakegar. Amba Bab-Dummad-sunnad-na-nug-imasmaladse-bakar sunna ese yardaklegena, ese yardaklesmarmogaled.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Degisoggu, nue salakarmar, ar iduakwaa bato an bemarga sogsamalad, mer yardaklemalo.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 “Ar degisoggu, bemarga sokarmar-dibe: ‘Cristo nega-dule-sulidganba gudiiye.’ Mer ase be namalo. Ar igi bemarga sokarmarbar-dibe: ‘Cristo neg-yaba duku-maiye.’ Mer be itomalo.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 “Ar igi mar-ibyed ukiar dada-nakwedsik gaar-dae, degi yog neg-mee dad-argwanedsik neg imake, debayobi, ani Dule-Machi, an nonimogoed.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Ar bia san-burgwaled mai, agi mulamar danar ambikunoni-damalad. Debayobi dulemar mag dakmogoed, an gannar we-napnegse danikir.”
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Jesús sogdebar:
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 “Geb degine, mogir-imbaba ani Dule-Machi danikoed-wilubgan dakledagoed. Geb degi we-napneggi bela dulemar-baid-baid-danar-danar-bukmalad bukib binsadamaloed, degi, ani Dule-Machi, mogir-imbaba an-ganguedba, degi, an bela-bela-yeer-daklegedba dani bela an-dakdamaloed.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 An-angermar gala-binnasur-goled-abargi an barmidoed, an-sordamar-bato-nugsalesmalad napneg-ugakase, degi, bela nibneg-ugakase anga wenaegar. Geb degi bela danar ambikunonimaloed.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “Sapi-higuera e-wilubgangi be durdakmar. Ar e-anagan dudumaksale, degi, e-gagan aramaksale, bemar nue wisid, yor omodanikid.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Amba deyobmodo, we-ibmarmar-an-bemarga-sogsamaladi bela deyob guar bemar dakalir, bemar wisdo, ani Dule-Machi, an-danikid nue omosad.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 “Napira an bemarga soged, we-dulemar-burgwed-idu we-ibmargan bela guedsegad.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Nibnegdi, degi, napnegdi bela berguoed, an-gaya-burbadi gege bergued, adi degi-sadeguoed.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Ar an-danikoed-ibadi, degi, a-wachidi dule gwen wichulid, angermar-nibnegginmaladse-bakar gwen wichurmalad, unnila an-Bab-Dummadbi wisid sana an danikoed.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 “Ar igi Noé maigu-gusa, deyob ani Dule-Machi, gannar-danikoed-ibagangi gumogoed.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Deun dii-mured-iduar mas gunbukwa, gobbukwa, ome-nikubukwa, degi, na e-sisgwaga sui-ukbukwa-gusmalad, Noé geb ur-dummad-na-sobsad-yaba dogsadse.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 A-dulemar mag gwen itossurmalad. Dii-muludgu, bela a-dulemar burgwismalad. A-Dule-Machi-danikoed-ibagangi, amba deyob gumogoed, dulemar an-edarbebukwasuli ukiar an nonikoed.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 “A-ibagangi warbo sapurba na gudimalad, wargwen nibnegse seledoed, baiddi obelegoed.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Omegan-warbo na ibmar-gwag nagnanaid, wargwen nibnegse seledoed, baiddi obelegoed.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 “Degisoggu, nue salakarmar, nue atakmar, ar ade bemar wichulid sana be-Dummad danikoe.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Ar wedi bemar nue wismalad, ar dule-neg-ibed wisina igi-wachigi dule-ibmar-atursaed danikoe, e-neg-ibed edarbisaled, dule ei ibmar-atursaega imaksasuliled.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Ar degisoggu, bemar guagwar gudii-samar, ar ade ani Dule-Machi, danikoed bemar wichulid, wede sana an danikoe.”
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Jesús egisdesun: “¿Ar doa degite mai-nued, nue-binsaed-nikaa, geg galakuedga guosunna? Mai-deyobidi, na e-dummad na e-neg-dakega nug saodo, adi wachi-sekalaa mai-baiganga mas dakegar.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Ar we-maigi nued binsalegodo, adi e-dummad gannar nonikir, daknonikir, ar nue deyob arbanai.”
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Geb degi Jesús sogde: “Napira an bemarga soged, mai-e-dummad bela na e-ibmar-nikadi we-maiga ukoed, bela ega ibmar-dakegar.”
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Jesús sogdebar: “Ar mai-iskanardi, na e-gwagegi sokar-dibe: ‘An-dummad amba yoggudoed.’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 A-ular mai-baigan-sarsoalir, degi, dulemar-mungumaladba akaalir, eba mas gunnalir, eba gobbalir.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Ar na e-dummad a-ibagi, a-wachigi danikoed-edarbedisulidgi nonikogu,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 daknonikoed, mai deyob gudii. Degisoggu, dummad sabsur mai-odurdaknonikodo, a-e-mai dulemar-wagar-darbo-damaladba eskaryagi metodo, agi bosii, degi, dummad-odurdaklesiidba nugar gorsii-gusunnoed. Debayobi, ani Dule-Machi, an-maigan an imakmogoed.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.