Mateus 21
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH
1 Jesús na e-sapinganmala Jerusalén modanimargu, Olivos-yar-dikarba, Betfagé-neggwebur-walik-gusgu, Jesús na e-sapingan-warbo-barmisad,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 amarga sogsad:
2 com a seguinte ordem:
3 Ar dule-wargwen bemarga akar sokalile, bemar sogmaloed: ‘Ar Dummad wedi bina-soged, ebusad-sorba bega yog gannar barmidabaloye soged.’
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 Ar we deyob bela we-ibmar-gusadi, igi Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged sogsa-gusa, adi deyob guegala gunonikid, deun sogsa-gusgu:
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 Siongi-bukmaladga be soge:
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 Jesús-sapingan-warbogwad nadmarsunnad, Jesús ega igi sogsa, deyob imakdapmalad.
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 Jesús-sapingan moli-uaya-suid, degi, e-mimmi, Jesússe senonimarsunnad. Geb degi a-moli-birgi na e-mormar ogichamargu, a-birgi Jesús sigisad. Jesús moli-birgi sigisgu, Jerusalénse nadsun.
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 Dulemar-bukidarad, na e-mor igargi Jesús-iduar ogitemalad, abala ogob-gagangiid-e-gagan gwane-gwane imakdemargu, Jesús-iduar igargi ogitemalad.
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 Ar dulemar-bukidar-idu-nadapmaladi, degi, sorba-danimaladi, binnasur gornadapmalad, sognadapmalad:
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 Jesús Jerusaléngi dogdapgu, bela Jerusalénginmalad oimakdemalad, sogdemalad:
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 Dulemar-bukidarad-Jesúsba-danimalad sogdemalad:
11 A multidão respondia: — Este é o
12 Jesús Bab-Dummadse-goled-negse dogdapgu, bela dulemar-ibmar-baknanaid, degi, ibmar-ukbukmalad sabsur onisad, degi, dulemar-mani-ogwabukmalad-e-mesa binnasur barbikiin meted, degi, dulemar nuu-ukbukmalad-e-gan barbikiin-metebalid.
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Jesús amarga sogded:
13 Ele lhes disse:
14 Jesús Bab-Dummadse-goled-neggi siidgi, dulemar-ibya-surmalad, degi, dulemar-nue-geg-nanamalad ese nonimalad. Jesús amar bela-nudaksad.
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 Deginbali, burwigana-bukidar Bab-Dummadse-goled-neggi oimakbukwad, sogbukwad: “¡We-David-Wagwa, e-nug odummomar!” Ar dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagan, degi, escribamar Jesús-ibmar-dakledisulid-imaknai-dakedba, degine, machimala-oimakbukwa-itosmaladba, sae-itodmalad, Jesúsgi uludmalad.
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 Amar Jesúsga sogdemalad:
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Jesús agi nadgu, Judio-dummagan-mete-naded, neggweburgi nade-gusad, Betaniase. Geb agi megidapid.
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 Oibosgu, Jesús wagdar Jerusalén-neggweburse gannar danigu, ukur itoalid.
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 Igar-dikarba higuera-sapi-gwichi dakargu, ese nade-gusad. Ese modapgu, san sate dakalid, unnila e-gaganbi nika. A-sapiga Jesús sogdesun:
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 Jesús-e-sapingan higuera-sapi dingud-gusad daksagu, geger dakdemalad, sogdemalad:
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Jesús, abin-imakdegu, sogded:
21 Então Jesus disse:
22 Ar bela be nue-bensuli Bab-Dummadse-goledgi be egisele, ar be-ibmar-egised abingaodo.
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 Jesús Bab-Dummadse-goled-negse nonigu, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagan, degi, Judiomar-girmar-dummagan Jesússe warmaknonimalad, ar edi na odurdaksigu, ega sogdemalad:
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 Jesús, abin-imakdegu, sogde:
24 Jesus respondeu:
25 Juan-Bautista, Bab-Dummad-digi-ogleged imaksad, we, ¿bia daniki? ¿We, Bab Dummad barmiali, igi, we, dulemar barmiali? Anga be sogmalana.
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 Dulemar barmiarye anmar sogbalile, anmarse neggwebur urwedagoed. Ar ade bela sogmalad, ‘Juan-Bautista, Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged-sunnadye.’ ”
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 Degisoggu, Judio-dummagan, Jesús-abin sogdemarsun:
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 Jesús Judio-dummaganga sogde: “Degite, ¿Be itomalana? Dule-wargwen machimala na warbo nikado. A-dulede e-machi-wargwenga sogdo: ‘Machi, an-nainuse be arbana, uva eminao.’
28 Jesus continuou:
29 Machi, e-bab-abin imakdegu, sogded: ‘Yapa an nae.’ Ar sorba, bukib itoargu, na nade-gusdo, arbanaddo.
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 Bab na machi-baidse nadbardo, ega amba deyob sogdapbardo: ‘An-nainuse be uva eminao.’ E-machi e-bab-abin sogde: ‘Baba, eye, an arbanao.’ Ar degite, we-machi nadsurdo, arbanadsurdo.”
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 Jesús Judio-dummaganse egisdesun:
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 Ar bemarse Juan-Bautista igar-napiragwadgi sunmaknonimar-inigwele, bemar eba ib-imaksasurmalad, ar Roma-dummadga-mani-gaedgi-arbamaladdi, degi, omegan-gamba-samaladdi e-sogsad bengussurmalad, ar bemar wemar-daksamarmo-inigwele, degite, be-iskuedga gwen bukib be itossurmalad, gwagegar, adi bemar we-igar abingamogagar.
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 Jesús Judio-dummaganga sogdebar: “Bemar itomarbalina, igar-burbar-baid maid: Ibagwengi dule-wargwen, na neg-uya sediid, uva na nainugi digsado, ber ebilis e maksado, agi, abargi uva-egured sobsabardo, geb degi galu sobsabardo, adi agi bela nainugi nakulegegar. Nainu-ibed dulemar-arbamaladga na e-nainu urmaksado, adi a-dulemar nainugi uva wealir, e-ibedga wis ukmogoye, na deyob ebo igar mesismardo. Nainu-ibeddi dikasur neggwebur-baidse nadsunnad.
33 Jesus disse:
34 “Uva-weed-ibagan mosgu, nainu-ibed na e-maigan nainugi-arbamaladse barmialid, adi uva na egadid suegar.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 “Ar nainugi-arbamaladdi, nainu-ibed-e-maigan ese nonimargu, gwensak sarsosmalad, baiddi oburgwismalad, degi baiddi akwagi maksamalad.
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 A-sorba nainu-ibed na e-maigan-baigan bur-melu barmiarsunnad, ar amba deyob imaksamarbalid.
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 “Nainu-ibed napisolaba na e-machi-barmiarsunnad, ar ade binsaded: ‘An-machisoggu, egi-binsaed-nikaa-damaladba gwen oakalogosurmar an insaye.’
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 “Ar nainugi-arbamalad, nainu-ibed-machi dani dakarmargu, na ega sogdemalad: ‘We-dule-danikidi e-bab burgwisar, nainu bela egadbi guoed. Degisoggu, dagmar, we-machi oburgwemarsun, adi anmar ei-nainu suegar.’
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 Machigwa-gasmargu, nainu-dikarba metemalad, geb degi oburgwismarsunnad.”
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 Jesús Judio-dummaganse egisdesun:
40 Aí Jesus perguntou:
41 Jesús-abin sogdemar:
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 Ar Jesús na ede akwa-nuedyobsoggu, a-ular Judio-dummaganga sogdesun:
42 Jesus então perguntou:
43 Degisoggu, an bemarga sogmar, Bab-Dummad-neg-dakmaid, bemargadid, be-annik sulemaloed, dulemar-baigan-nabir-ibmar-nuegan-imakmaloedga uklegoed.
43 E Jesus terminou:
44 Ar dule-wargwen we-akwa-nuedgi argwachale, we-dule bibiskoed. Ar we-akwa dulegi argwachardi, adi, we-dule ese ubigwar guoed.
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 Jesús we-igar-burbar-sunmaklemaladgi sunmaksad, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagan, degi, Fariseomar mag itosmalad, we emargi sunmaked.
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 Ar amar, Jesús-gabi-guarmalan-inigwele, geg oakalosgusmalad, ar ade neggwebur-dobmalad. Ar neggweburde we-Jesús Bab-Dummad-gaya-burba-berbegedye nik sogmalad.
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.