Mateus 20
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs BKJ
1 Jesús sogdebar: “Ar Bab-Dummad-neg-dakmaid weyobdo: Dule-wargwen, na neg-uya-sediid, wakudar neggi nodgua, dule-ega-arbamalad-aminaddo, adi e-nainugi ega arbamalagar.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Dule-nainu-ibed arbamalad-ebo na igar nabosmargu, arbamaladga sogsado, denario-irgwen ibagwengi an be-bennukoye. Geb agi e-nainuse ega arbaega barmissundo.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 “Dad-abar-dummad gusgu, gannar nainu-ibed, nodbardo, dakdapdo, ibmar-ukleged-naba dulemar binsa bukmala, arbaed-suli.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 Nainu-ibed amarga sogdedo: ‘Ar bemar an-nainuse arbanamarmo, ar sogedba an bemar-bennukmaloed.’ Amar nade-gusmalad, arbanad-gusmalad.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 “Yorukugusgu, nainu-ibed dulemar-amiega gannar nodbar. Dulemar-amisgu, e-nainuse barmis, ega arbamalagar. Wachi-ilapaagi, amba deyob imaksabalid, degine amarga baiganga-sogsadyob sogsabalid.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Wachi-ilatargi, nainu-ibed gannar nodbalid, dulemar-dakdapid, arbasuli bukmala. Amarga sogded: ‘¿Ar ibiga bemar arbasuli emi be osedosmala?’
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 “Abin-imakdemalad: ‘Ar dule anmarga arbaed-uksurmalad.’ Nainu-ibed amarga sogde: ‘Bemar an-nainuse arbanamarmo, ar sogedba an bemar-bennukmaloed.’
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 “Neg-mutikudgu, nainu-ibed, ega-neg-dakedga sogded: ‘Arbamaladse be gole, be bennuk ibagwen-arbasad-wilub. Napisolaba-modapmalad-inse be bennuko, geb degi, wakudar arbadmaladse.’
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 “Napisolaba-arbadmalad nonimargu, bennuklesmalad, denario-irgwen.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Gebe-arbadmalad warmaksagu, binsadmar, emardi bur-melu bennuklegoye. Ar amar bennuklearmargu, amba denario-irgwen bennuklesmarmogad.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 “Gebe-arbadmalad bennuklesmargu, nainu-ibedgi uluarmalad,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 sogdemalad: ‘Wemar-sorba-nonimalad, unnila wachi-irgwen arbasmalad, anmardi bur-dummad arbasad, dadba dummad gal-itosad, degite, anmar-sunnaa bennuklesmarmogad.’
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 “Nainu-ibed, amar-wargwen abinsadgu sogde: ‘An-ai, an gwen begi dodossulid. ¿Ar bemarbo igar an nabossursi, denario-irgwen an be-bennukoye?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Degisoggu, ar begadid na be sue, be nae, ar wemar-napisolaba-nonimalad bemar-sunnaa an bennukbiele, an itolegeddo.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 ¿Ar wede igar-nabirsursi, an-itolegedba an-mani an imakbier? ¿Ar angi be nobsi, an dule-nued-daedba?’
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 “Degisoggu, dummagan dule-sorbarmaladga guoed, degine, dule-sorbarmalad dummaganga gunonimogoed. Ar ade bukidar dulemarse gollesad, degite unnila ichee wis dulemar sulegaled.”
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Jerusalénse nadapmargu, Jesús na e-sapingan-ambe-gakabogwadse bachikii gochad, amarga sogded:
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 “Emi anmar Jerusalénse nadapid, Ani Dule-Machi, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummaganga, degi, escribamarga uklegoed. Amar anga igar-itosmalar, sogmaloed, oburgwemarye.
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Wemar-Judio-dummagan Judiosurmaladga an-ukmaloed, adi angi dodomalagar, an-bibyomalagar, degi, nakrusgi an-biokmalagar. Ar degi-inigwele, ibapaagi gannar an durguoed.”
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Geb degi Zebedeo-machimala-e-nan, Jesússe na e-machimalamala nonimar, yokorgi sindigar abin signonigu, Jesússe ibmar egisnonimalad.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Jesús ega sogde:
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Jesús, ome-abin imakdegu, sogde:
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 Jesús abin-sogde:
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Jesús-e-sapingan-e-ambedi itosmalad wemar-warbogwad dummadga gubimalad. Degisoggu, wemar gwenad-warbogwadgi uludmarsunnad.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Geb degi Jesús e-sapinganse gochagu, amarga sogde:
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 “Bemardi mer deyob gumalo, ar be dummadga gubiele, maiyob bela be dulemar-bendaker-gebed.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Ar be dulemar-iduedga gubiele, bela dulemar maiga be guer-gebed.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 “Ar ani Dule-Machi, we-napnegse an nonigu, mai-nikuega an nonisulid, maiyob dulemar-bendakega an nonikid, degine, an na-san-burba-ukegar, adi dule-iskudimalad-anar an burgwegar.”
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Jesús na e-sapinganmala Jericó-neggweburgi noarmargu, dulemar-bukidar eba armalad.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 Deun, dulemar-warbo ibya-surmalad, igar-dikarba-simalad itosmargu, Jesús nadapye, binnasur Jesússe gotemalad, sogdemalad:
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 Dulemar ese uluarmalad, adi boo sigmalagar. Ar bur-bule dulemar-ibya-surmalad binnasur Jesússe gotemalad, sogdemalad:
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Jesús, ibya-surmalad-itosgu, geb gwisgusad. Amarse gochagu, amarga sogde:
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Dulemar-ibya-surmalad sogdemalad:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Geb Jesús amar-wile-dakdegu, amar-ibya-ebus, geb degi amar yog ibya nuguar nadmalad. Wemar-warbo ibya nugusad Jesúsba nade-gusmalad.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.