Mateus 18
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs VC
1 A-ibagangi, deun Jesús-e-sapingan Jesússe nonimalad, ega sognonimalad:
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Jesús machi-bipigwad-wargwense gochagua, emar-abargi ogwichisgu,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 sogde:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Ar degisoggu, doa-dule na san bipii we-mimmigwayob na imakele, ar a-dule Bab-Dummad-neg-dakmaidgi dule-dummaddo.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Ar doa-dule an-nuggine we-mimmigwayobid-wargwen ber nue-weligwar abingaele, ar an-abinganaiyob gunaido.”
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Jesús sogdebar: “Ar dule-wargwen akwamu-dummad e-dukargi-nai demar-wilase metemalar, we-dule nue-dummad-wilegoed, ar burgoed. Aba bur-bule, dule nue-dummad-wilegoed, dule-wargwen we-mimmi-burwiganayob angi-bensur-gudidiid iskuega imaksar. Degisoggu, dule-ichoged-iduar, we-dulega bur-nuedirdo akwamu-dummad dukargi-nai burgwed.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Ibibayobi dulemar we-napneggi-bukmaladga iskana, ibmar dulemar gwage-ichomalad nikagu, degite, ibmar-dule-ichomalad nue abelebalid, degi-inigwele, ¡ar dule emar-gwage-ichodiiddina, adi nue-dummad-wilegodo!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 “Degisoggu, ar be-argan, igi, be-nag-dibe, be-gwage-ichogega be-imak-dibe, bur be siked nabirid, begi-dikasur-meted be imake, ar bur-nabirsursi, dula gudigued nag-wargwen, igi, argan-wargwen-nika dula gudigued, bur argan-warbo be nikad, igi, mali-warbo be nikad, be soo-saila-geg-berguedse bur melleder.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ar be-ibya be-gwage-ichogega be-imak-dibe, bur ibya be onoge, begi-dikasur-meted be imake, ar bur-nabirsursi, ibya-gwagwen-nika dula gudigued, gwendi, ibya-gwabo-nika bur soo-saila-geg-berguedse melleder.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Jesús sogdebar: “Nue be salakarmar, mer ibgwensur we-burwigana be dakmalo, ar napira an bemarga soged, ar nibneggi e-angermar an-Bab-nibneggi-maid-walik gudigumalad.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Ar ani, Dule-Machi, an nonigu, dulemar-yoggus-gudimalad abonogega an nonikid.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Bemar itogua, ar dule-wargwen dulatar-na-sibad-wawaad-nikad ei wargwen yoggusale, ¿ar dulabake-gakambe-gakabakebakad-obes nadsulir be insae, sibad-wawaad-wargwen-ei-yoggusad, sapurba aminaegar? Aminadele.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 “Napira an bemarga soged, ar na amisale, we sibad-wawaad-wargwenadba bur-weligwar itosaled, sibad-wawaad-dulabake-gakambe-gakabakebak yoggussulidba.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Degisoggu, be-Bab-nibneggi-maid, sibad-wawaadyob we-bipigana-wargwensaar ei yoggubisur abemaid.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Jesús sogdebar: “Degisoggu, be-gwenad begi nosale, ese be nae, unnila bebo-apinni siidgi nue ega be soge, nue be angi nosye. Ar be-gwenad nabir be-itosale, na be-gwenad be-aiga gannar gunonikoed.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 “Ar be-gwenad be-itosulile, dule-wargwen, igi, dule-warbo-dibe beba be nide, adi bela be-ibmar-sogoed, amar-wagab be sogegar.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 “Ar amar-wagab be-gwenad be-itosulile, bela na Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-abargi be ega ibmar soge, ar amar-abargi amba be-gwenad be-itosulile, dule-Bab-Dummad-wichurmaladyob be we-gwenad-daksunnoed, degine, Roma-dummadga-mani-gaedgi-arbamaladyob be we-dule-dakbaloed.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Napira an bega soged, ar bela we napneggi be-ibmar-sogsadba galenonikile, nibneggi bela galenonimogoed, ar bela we-napneggi be-ibmar-sogsadba igar-egasale, nibneggi bela deyob igar-egalemogoed.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Gannar an bemarga soged, ar bemar-warbo we-napneggi na be-emarbi-binsae Bab Dummadse ibmar egichidele, ar ibu be egisbimala, an-Bab-nibneggi-maid a-ibmar bemarga imakoed.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Ar bia bemar-warbo, igi, warbaa an-nuggi ambikunonimalale, an bato bemar-abargi siid.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Geb degi Pedro Jesússe walikaa gunonikid, ega sognonikid:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Jesús abin-sogde:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Jesús sogdebar: “A-ulale, Bab-Dummad-neg-dakmaiddi, ar rey-wargwen e-maimar-egi-mani-ganikid-ebo igar-nabirogega ese gocha-gusadyobdo.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Wargwen-egi-mani-ganikid ese nonigu, dakleardo, talento-mili-ambe egi ganiki.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ar we-dule mani-satedsoggu, geg e-dummad bennuked. A-ular e-dummad ega sogdesun, ‘Be-ome, degi, be-mimmimar, degi, bela be-ibmar-nikad be manigi ukna, adi agi be an-bennukoed.’
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 “Dakargu, a-maide, yokorgi e-dummad-asabin sindigar sii, egi wilenagusad, ega sognagualid: ‘Dummad, mer doga-doga be an-imako. Bela an be-bennukoed.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Ar we-mai-e-dummad, wile na e-mai-dakdegu, a e-maiga sogdesun: ‘Be angi bar mani ganisurdo.’
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Ar we-mai, e-dummad-walik-siid nodgu, dule-ebo-arbaed, egi denario-dulatar-mani-ganikid abingualid. A-dule gammuyagi gasgu, ega sogded: ‘Angi be-mani-ganikid, be an-bennuk.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 “Geb agi na-ebo-arbaed, egi wilenagusad, ega sogded: ‘Mer doga-doga be an-imak. Bela an be-bennukoed.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 “Ar we-dule-ebo-arbaed gwen itobi gussulid. Nade-gusad, eskaryase dule-egi-mani-ganikid-metedapid, bela-egi-mani-ganikid bela e-bennukedse.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ebo-arbamalad deyob daksamargu, bukib binsadmalad, nadmargu, e-dummadga bela sogdapmalad, emar na ibmar daksamalad.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 “Geb degi e-dummad dule-egi-mani-gani-gusadse gochad, ega sogded: ‘Mai, be dule-iskana, bela-be-angi-mani-ganikid an bela bega osulosad, ar be angi wilenagusadbar.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 ¿Ar be geg bebo-arbaed be wile dakmosi, igi wile an be-daksamoga?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Geb degi e-dummad uludgu, dulemar-odurdakmaloedga we-mai-iskana-urmaksasun, adi bela-egi-mani-ganikid bela e-bennukedse.”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Geb degi Jesús sogde: “Amba deyob an-Bab-nibneggi-maid bemar-sabsur-imakmarmogoed, ar bemar bela gwagegi na be-gwenad-begi-nosad be ega sogsurmalar: ‘Be angi nossuliyob an be-dakoye.’ ”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.