Mateus 17

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A-iba-nergwad-sorbali, Jesús, bachik Pedro, Santiago, degine, Santiago-urba Juan, amar bachik yar-bir-matusulidse sesad.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Amar-asabin yar-birgi-gwichi Jesús-e-san-dakleged gwagde-gusad, na e-wagar dad-ibeler-gaeyobi gade-gusad, degine, e-mormar bela ise-sipumakar, bela dagudik, gwallubayobi dakle-naded.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Geb agi Jesús-sapingan-warbaagwad dakdemalad, dulemar epenne-dula-gudigusmalad, Moisés, degi, Elías, amar Jesúsmala sunmakgwichi.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Geb degi Pedro Jesúsga sogdesun:
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Ar amba Pedro sunmakgwichi, mogir mee emar-birgi nagunonikid. Geb agi mogir-imbaba gaka-burba gollalid, sogded: “We An-Machi-sabedi gued, we-machigi yeer an itoged. A-Machi nue be itomar.”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Ar Jesús-sapingan degi-gaya-burba itosmargua, yog napase askun sindigar sigidmalad, bela nue-dobe-ito nadmalad.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Geb degi Jesús na e-sapingan-walik nonisunnad, e-argangi ebunonikid, emarga sogded:
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 E-sapingan nono-onakwidmargu, dakdemalad, unnila bato Jesúsbi walagwen gwichi.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Jesús na e-sapingan-warbaagwadmala yar-birgi-gwichi aidearmargu, na e-sapinganga ise-sabsur sogded:
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Geb degi e-sapingan Jesússe egichiarmarsun, ega sogdemar:
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesús, abin-imakdegu, sogded:
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Ar andi an bemarga soged, Elías bato nonikid. Nonigu, aku-daksa-gusmalad, ar igi na imakbi-gusmala, deyob Elías-imaksa-gusmalad. Amba deyob ani Dule-Machi, amarse odurdaklemogoed.
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Geb degi e-sapingan mag itosmalad, Juan-Bautista-nik ega ibmar soged.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 Jesús na-e-sapingan-warbaagwadmala dulemar-bukidar-bukmaladse aidenonimargu, dule-wargwen Jesússe nonikid, yokorgi sindigar abin signonikid, ega sognoni:
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 —Dummad, an-machi wile be dake, an-machi burwa-saar-daed, degine, ani nue odurdaklediid, imbagwenar soogi argwate-daed, imbagwenar digi argwate-daed.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Ar be-sapinganga an-machi an senonikinad, be-sapingan anga gwen nudaksasurmalad.
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesús, abin-imakdegu, sogde:
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Geb degi machigwa Jesússe senonimargu, Jesús niaga binnasur ibmar sokar, geb agi nia-machigwagi-maid nodsun, geb agi machigwa nugussunnad.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Geb e-sapingan Jesússe bachikii nonigu, ega sokarmalad:
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jesús abin-sogde:
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 An-emis-nia-onosadgiid, geg dule onoged, unnila mas-gunsuli Bab-Dummadse-goledgi geb bemar sunna wegiid-niamar-onoged.
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 Jesús Galilea-yargi bipirmakdimaladgi, na e-sapinganga sokalid:
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Geb agi dulemar an-oburgwemaloed. Ar degite, ibapaagi gannar an durguoed.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Jesús na e-sapinganmala Capernaumse modapmalad, dulemar-Bab-Dummadse-goled-negga-mani-wemalad Pedrose nonimalad, ega sognonimalad:
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Pedro, abin-sogde:
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Pedro, abin-sogde:
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Ar degi-inigwele, dulemar mer anmargi urwemalagala, mata-dummadse be nae, be ua-sona. Ua gebe-be-sooedi, e-gaya be egaoed, a-e-gaya-yaba be mani-amioed. A-manigi bega, degi, anga, be mani-galeged bennukoed.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.