Mateus 13
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH
1 A-ibagi Jesús-neg-yagi-sii nodgua, mata-dummad-gakase nade-gusad, geb agi sigdap.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Agi dulemar-bukidar ese nonimalad. Jesús urgi nakwisgu, agi sigis dulemar-odurdakegar, ar dulemardi bela mata-dummad-gakagi ambikusmalad.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Jesús bukidar ibmar-burbarmaladgi akar-akar dulemarga sunmaksii-gusad, dulemar-odurdaksii-gusad.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 Ibmar-gwag dignaigusgu, abala ibmar-gwag igargi babatidapid. Sikwimar nonigua, ibmar-gwag-igargi-babatismalad manonimalad.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 “Abala akwa-yaisulidgi babatismalad napa-askinnegwadgi. Ar agi gwae-gwae ibmar-gwag ainialid, ar ade napa askinnegwad.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Dad gaargu, ibmar-gwag gummakded, ar ade e-maligan askinnesoggu, dinguded.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 “Abala ibmar-gwag iko-abargi babatisad. Ibmar-gwag dungudgu, ikomar ibmar-gwag ichosad, degisoggu, gwen sanmaksasursundo.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 “Ar ibmar-gwag-napa-nuedgi-babatismaladdi, adi nue sanmaksad. Gwenna-gwenna akusaar sanmaksad, baiddi bur-nuegwad sanmaksad, degi, baigandi bur-napiragwad sanmaksad.”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Geb Jesús sogdebar: “Bemar mag nue itobiele, nue itomar, an bemarga ibmar soged.”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Geb degi e-sapingan Jesússe nonimargu, ega sogdemar:
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Jesús, abin-imakdegu sogde: “Ar bemargardi Bab-Dummad-neg-dakmaid igar-burbar-mamaid osanalogoye maid, ar dule-baigangardi ega osanalegosulid.
11 Jesus respondeu:
12 Ar dule-ibmar-nikadga, uklebalodo, adi bur-bule ibmar gatik nikuegar. Ar dule-ibmar-suliddina, ar bipii-wis-ibmar-nikad aka bur e-annik sulegoed. We sogledo, bemardi bur-bule ibmar mag-ito-guoye.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 A-ular we-dulemarga burbar an sunmak-daed:
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Ar degisoggu, igi epenne Isaías Bab-Dummad-gaya-burba-berbegedi sogsa-gusa, ar deyob gunonisundo, deun sogsa-gusgu:
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Ar we-dulemar an-itobisurmalad,
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 “Ar bemar-ibya mag dakedba, degi, bemar-uaya mag itogedba, bemardi nued begi binsalesadmalad.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Ar napira an bemarga soged, bukidar Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad, degi, bukidar dule-inikii-ibmar-imakmalad, emi-bemar-ibmar-daked dakbi gusmalanad, amar gwen daksasurmalad, degi, emi-bemar-ibmar-itoged itobi gusmalanad, amar gwen itossurmalad.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Jesús sogdebar: “Emi bemar nue itomarsun, ibmar-gwag-digedgi burbar an-bemarga-sunmaksad-igar:
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Ar dule-wargwen Bab-Dummad-gaya-burba itosad, aku-ito-dibe, nia-saila nonikogua, a-dule-gwagegi gaya-burba-nued-diglesad ei ungenonikodo. Ar we sogledo, we ibmar-gwag igargi diglesadye.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 “Ar ibmar-gwag-akwa-imbaba-babatismaladdi, adi Bab-Dummad-gaya-burba itosmargu, nue weligwar abingasmalad.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 Ar wemar unnila askinbi Bab-abingasmarsoggu, ibmar-gwag-digaled maligan-askinnegwadyobdo. Degisoggu, Bab-Dummad-gaya-burba-ular wilearmargu, degine, dulemar sabsur e-imakarmargu, Bab Dummadgi bangudmalad.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 “Ar ikomar-abargi-batismaladdi, we-dulemar Bab-Dummad-gaya-burba abingasmalando, ar we-napneggi-ibmar-nanaidgi, degi, maniginbi bur binsamarsoggu, binsaed-galedmalad, Bab-Dummad-gaya-burba-e-gwagegi-naid iedmarsunnad. Degisoggu, amar ibmar-gwag gwen sanmaksasulidyob gunonisundo.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 “Ar ibmar-gwag-napa-nuedgi-diglesmaladdi, we-dulemardi Bab-Dummad-gaya-burba itosmargu, magasar nue itosmalad. Degisoggu, amar ibmar-gwag nue sanmaksamaladyob gunonisundo. Abala bur-napiragwad sanmaksamalad, abala bur-nuegwad sanmaksamalad, degine, baigandi bur-akusaar sanmaksamardo.”
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Jesús burbar dulemarga sunmakdebar, sogdebar: “Bab-Dummad-neg-dakmaid-e-gaya-burba, dule-wargwen na e-nainugi ibmar-gwag-nued digsayobdo.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Ar dulemar gabidmargu, e-istarad orosgiid-digaled-abargi gagan-iskana dignonimogad, geb degi nadsunnad.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 “Ibmar-gwag nue aramaksagu, sanmakargu, gagan-iskana-abargi daklearmogad.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 “Ar e-maigan nainu-ibedse nonimalad, ega sognonimalad: ‘Dummad, ¿ar be-nainugi ibmar-gwag-nued be digsasursi? ¿Ar degite, bia we-gagan-iskanamar danisunna?’
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 Nainu-ibed, abin-imakdesun: ‘An-istarad we-gagan-iskana digsad.’ E-maigan, abin-imakdemar: ‘¿Anmar we-gagan-iskana ungenabi be abege?’
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 “Nainu-ibed, abin-sogde: ‘Suli, mer be ungenamar, ar abakalegi gagan-iskana bemar ungenaidgi orosgii-dakleged ungiarbalile.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Bur ebobela itoba na dungumaimaloed, ibmar-gwag-weleged-ibaganse. A-ibagangi ibmar-gwag-wemaladga an sogoed, bina gagan-iskana-inse be wemargwerye, amar danar-danar edinmarye, ogumakegar, orosgii-daklegeddi an-ibmar-gwag-urbilegedse be urbenamaloye.’ ”
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Jesús baid igar-burbar-sunmaklegedgi sunmakdebar, sogdebar: “Bab-Dummad-neg-dakmaid-igar emi mostaza-e-gwag dule-wargwen na e-nainugi digsayobdo.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Ar mostaza-gwagde ibmar-gwagba bur-bipii-inigwele, ar dunguderdi, ibmar-dubaled-masga-gued-birgi obite-daed. Degisoggu, ar sapiga gunonikogu, sikwimar-niba-gukudimalad sunna e-anagangi gabsundo.”
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Jesús burbar-sunmakleged-igargi sunmakdebar, sogdebar: “Bab-Dummad-neg-dakmaid-igar weyobdo, ar igi ome-wargwen ilapaa-madubur-wilubsaedgi, madubur-ina obatisa, geb degi madubur-ina binna-binna madubur ganoni-daed, bela omuedse.”
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Ar bela Jesús burbar-sunmaklegedgi dulemarga sunmakde-daed, burbar-sunmaksuli gwen gussulid.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Ar Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged sogsa-gusadba guegala, deyob Jesús sunmak-gusdo, deun sogsa-gusgu:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Geb degi dulemar Jesúsgi bangudgua, Jesús neg-yaba dogdesun. E-sapingan Jesússe walik gunonimargu, ega sogdemalad:
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Jesús, abin-imakdegu, sogde: “Dule-ibmar-gwag-nued-digedi, we Dule-Machido.
37 Jesus respondeu:
38 Nainu-obaredi we-napnegdo, ibmar-gwag-nuedi, we Bab-Dummad-neg-dakmaid-e-mimmigando, gagan-iskanadi, we nia-saila-e-mimmigando.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 Ar dule-istarad-gagan-iskana-digsadi we nia-sailado, ibmar-gwag-weleged-ibagan, we-napneg-berguoed-ibagando. Dulemar-ibmar-gwag-wemaladi, we angermardo.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 “Ar igi gagan-iskana unnulege, degi, ogumaklege, deyobi we-napneg-berguedse guoed.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Ar Dule-Machi na e-angermar-barmidagoed, na e-neg-dakmaidgi dulemar-ibmar-ichodimalad, degi, ibmar-iskana-imakdimalad-wenonikoed,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 soo-sailase ogumaknaega, ar agi amar bobukwa, degi, beedse-wilebukwadba nugar-ogorbukwa-gumaloed.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Geb degi dule-ibmar-inikii-imakmalad e-Bab-neg-dakmaidgi dad-ibeler-gaeyob mag daklenonikoed dule-nuegan-sunnad-gumalad. Ar dulemar uaya-itogega-nikmalad nue itomar an-ibmar-sogsad.”
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 Jesús sogdebar: “Aginbali, Bab-Dummad-neg-dakmaiddi or-nuegan nainugi odukuar bukwadyobdo. Dule-wargwen a-or-nuegan amisgu, gannar odukusad. Na weligwar-ito naogua, bela na ibmar-nikadi ukogua, a-nainu na bakoed, adi a-or-nuegan na egadga guegar.”
44 — O
45 Jesús sogdebar: “Amba Bab-Dummad-neg-dakmaid, dule-wargwen-ibmar-baked, morbeb-akwagiid-nuegan amidiidyobdo.
45 — O
46 Ar morbeb-akwagiid-bur-nued amisgua, nade-gusad. Na ibmar-nikad bela uksagu, ar a-morbeb-akwagiid-bur-nued baksasunnad.”
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 Jesús sogdebar: “Amba deyobbardo, Bab-Dummad-neg-dakmaid sakiyobdo. Saki demargi miledogu, bela galagwensuli uamar egi galeged.
47 — O
48 Saki ua-ena-gusale, demar-gakase saki seledogu, dulemar ambikumalogu, uamar-nuegan garbagi-urbega suledagoed, uamar-iskanadi miledoed.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 “Ar debayobi we-napneg berguedse guoed. Angermar ainidogu, nonimaloed, dulemar igar-maidba-inikii-ibmar-imakmalad, degi, dulemar-iskana akar-akar bachik urbegar.
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 Dulemar-iskana soo-sailase miledmaloed, ar agi amar bobukwa, degi, beedse-wilebukwadba nugar ogorbukwa-gumaloed.”
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Jesús geb e-sapinganga sogdesun:
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Geb degi Jesús amarga sogdesun:
52 Jesus disse:
53 Jesús igar-burbamaladgi-sunmaksiid bergusad-sorba, nade-gusad.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 Jesús na e-dungued-neggweburse nonigu, Judiomar-onmaked-neggi emar-odurdaksigisad. Bukidar agi geger dakdemalad, sogdemalad:
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 ¿Ar wede carpinter-e-machisursi? ¿Ar e-nande María-nugsursi, Santiago, José, Simón, degine, Judas, amarde e-urbamarsursi?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 ¿Ar bela-e-bunmarde anmar-abargi gudisursi? ¿Ar degite, wede bia we ibmarmar durdaksasunna?
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 Degisoggu, a-ular dulemar geger Jesús-dakdemalad, Jesúsgi uludmarsunnad. Ar Jesúsdi amarga sogde:
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Degisoggu, a-ulale, Nazaretgi Jesús ibmar-dakledisurmalad dogdar gwen imaksasulid, ar ade bukidar egi benmalad.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.