Mateus 11
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI
1 Jesús na e-sapingan-ambe-gakabo-guedga igar-uksad bergusad-sorbali, e-sapingan-barmidsun, na edi nade-gusmogad, Galilea-neggweburmarse, Bab-Dummad-gaya-burbagi sunmakegar, degine, dulemar-odurdakegar.
1 Depois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.
2 Juan-Bautista-eskaryagi-mellesiid itoargu, Cristo ibmar-imakdiid, Juan na e-sapingan-warbo Cristose barmialid,
2 João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
3 adi ese egisegar: “¿Ar epenne Bab Dummad sogsad, yoedse dule-wargwen an bemarga barmidagoye, ar be a-dule, igi, anmar dule-baid amba edarbemaloe?”
3 "És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? "
4 Jesús, abin-imakdegu sogde: “Be namar, Juanga bemar sognamar, ibmar na be itosmalad, degi, na be ibmar daksamalad:
4 Jesus respondeu: "Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
5 Dulemar-ibya-surmalad mag-atak an imaksad, dulemar-muya-muya-nanamalad nabir-nanae an imaksad, dulemar-naibe-buna-ya-maleged-nikmalad swilidik an imaksad, dulemar-uaya-yallirmalad nabir-mag-ito an imaksad, dulemar-burgwismalad gannar-durguega an imaksad, degine, dulemar-wileganaga Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi an ega sunmaknonikid.
5 os cegos vêem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as boas novas são pregadas aos pobres;
6 Degine, Juanga be sogbaloed: ‘Ar dule-an-bensuliddi, a-dulegindi nued egi binsalesye.’ ”
6 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa".
7 Juan-sapingan-warbogwad nadmargu, Jesús, Juan-Bautistagi dulemarga sunmakar, sogded: “¿Ar ibi-dakega bemar nega-dule-sulidganba arbisunna? ¿Nar-gammu burwaba aibangwichi dakega bemar arbi? Suli, degisuli.
7 Enquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 ¿Degite, ar ibi-dakega bemar arbisunna? ¿Bemar dule-wargwen mor-nued-yoi-gudiid dakega arbimala? Suli, degisuli. Ar dulemar-mor-nued-yoi-gudimaladdi, amardi reymar-neg-yagi gudidimalad.
8 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
9 Ar degite, ¿ibi-dakega bemar arbisunna? ¿Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged-dakegala? Eye, an bemarga sogmar, a bemar daksamalad, degine, Bab-Dummad-gaya-burba-berbegedba bur-bule bemar daksamalad, ar ade we bur-dule-dummadid.
9 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
10 Ar we-dulegine bato narmakar sognaid, Mesíasgi sunmaknaigu, Bab Dummad soged:
10 Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
11 “Napira an bemarga soged: Dulemar-we-napneggi-gwalulemaid Juan-Bautistaba bur-dummad sulid, ar degite, Bab-Dummad-neg-dakmaidgi bur-dule-bipigwadi, degite, a-dule Juan-Bautistaba bur dule-dummadid.
11 Digo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 “Juan-Bautista-akala, emi-ibadsega, Bab-Dummad-neg-dakmaidse dogegala, dutusulidgi dogleged, unnila dulemar-dutusurmaladbi ese dogmaloed.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
13 Ar bela Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad, degi, Moisés-igar-mesisad, Bab-Dummad-gaya-burbagi-sunmaksamalad, Juan-Bautista-nonikidse.
13 Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Ar bemarga-an-soged bemar abingabiele, Juan-Bautista, we Elías-danikoye-soglesad-duledo.
14 E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
15 Bemar mag nue-itobiele, nue-itomar an bemarga ibmar soged.”
15 Aquele que tem ouvidos, ouça!
16 Geb degi Jesús sogdebar: “Degite, emi we-dulemar-bukmaladde, ¿doa-sunnaa damar be insae? Wemar-damaladi, machimala neg-magaba ambikuedgi-ambikumaladyobdo, na muchub-muchub agi na gorbukmaladyobdo,
16 "A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
17 na ega sogbukmardo:
17 ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
18 Ar Juan we-napnegse nonigu, dule-baigan-mas-gunnedyob mas-gunsuli, degi, dule-baigan-gobedyob gobsuli gudigusad. Egi bemar sogsa-gusmalad, ‘Wedi nia egi naiye.’
18 Pois veio João, que jejua e não bebe vinho, e dizem: ‘Ele tem demônio’.
19 Ani Dule-Machi, andi nonigu, mas gunnoni, gobnoni, angi be sogmalad: ‘We-dule bemar dakmalana, gadi-mas-gunned-dule, degine, gadi-vino-gobed-dule, deginbali, dulemar-Roma-dummadga-mani-gaedgi-arbamalad, degine, dulemar-galagwensuli-iskudimalad e-aiga-na-saed-dule.’ ”
19 Veio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e "pecadores" ’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham".
20 Geb degi Jesús neggweburmargi-bukidar-ibmar-dakledisurmalad-imaksadgi sabsur ega ibmar sokarsun, ar ade dulemar na e-iskudiidga gwen bukib binsasurmalad, e-iskudiid gwen misurmalad.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades em que havia sido realizada a maioria dos seus milagres, porque não se arrependeram.
21 Jesús sogdesun: “¡Corazín-dorgan, be wilesmar! ¡Betsaida-dorgan, be wilesmar! Ar bemar Bab Dummadse sabsur-odurdaklenonikoed. Ar Tiro-neggweburgi, degi, Sidón-neggweburgi we-ibmar-dakledisurmalad imaklesana, a-neggweburmar bato dikasurgus sagumor yosmalanad, degine, burugi obsamarbalinad, adi oyogega, emarde na e-iskuedga bukib ulubgi nue itosmarye.
21 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
22 Degisoggu, an bemarga sogsun, Bab-Dummad-igar-nabogoed-ibagangi, bemar bur-bule Tiro-dorganba, degi, Sidón-dorganba sabsur odurdaklemaloed.
22 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 “Emide bedi Capernaum-dorgan, na be nibnegse-onakwiles-gusadyobi, be-nug ogannoles-gusanad. Emigindi, be uluba-odurdakleged-negse odelegoedyob, be-nug iskunonikoed. Ar Sodoma-neggweburgi we-ibmar-dakledisurmalad be-neggweburgi-imaklesadyob imaklesana, we-Sodoma-neggwebur amba emi-ibaganse degina siindo.
23 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não, você descerá até ao Hades! Se os milagres que em você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até hoje.
24 Degisoggu, an bemarga sogsun, Bab-Dummad-igar-naboged-ibagangi, bemar bur-bule Sodoma-dorganba sabsur odurdaklemaloed.”
24 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você".
25 A-ibagangi, Jesús sunmakdegua, sogded: “Bab, an be-nug odummosun, bedi nibneg, degine, we-napneg-e-Dummad, degine, bedi dulemar-ibmar-wismaladgi, dulemar-ibmar-magar-itomaladgi an-we-ibmarmar-imaksad aku-ito be imaksad, dulemar-baisursunnagwadga bur be osanalosad, adi amar magar itomalagar.
25 Naquela ocasião Jesus disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor dos céus e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Eye, Bab, ar ade deyob be abesad.”
26 Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
27 Jesús sogdebar: “Bela-ibmarmar an-Bab anga uksadi. Dulemar-wargwensaar Bab-Dummad-Machi-mag-daked satemalad, unnila Babbi mag daked, degi, Bab-aku-dakmarbalid, unnila E-Machibi mag Bab-daked, ar doaga E-Machi na e-Bab-osanalobie, agarbi na osanalodo.
27 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
28 “Bela bemar-yegus-alamaknaimalad, degi, yegus-itodidimalad anse be dagmar, ani an bemarga obunnoged ukoed.
28 "Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 An-igar-maid be sumar, degi, moli-bebe-nikad warbo-ebo-arbaegala suar biir e-dukargi ebo edin-damaladyob be angi akamar, angi be durdakmar, ar an na san-dummarba na imaksulid, degine, an na gwage-eikwaa na-daed-duled. Degine, agi na be-burbagala be obunnoged amioed.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
30 Ar ade an-igar-maid nollogwad, degine, an-ibmar-seed ukubalid.”
30 Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.