Mateus 11

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesús na e-sapingan-ambe-gakabo-guedga igar-uksad bergusad-sorbali, e-sapingan-barmidsun, na edi nade-gusmogad, Galilea-neggweburmarse, Bab-Dummad-gaya-burbagi sunmakegar, degine, dulemar-odurdakegar.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Juan-Bautista-eskaryagi-mellesiid itoargu, Cristo ibmar-imakdiid, Juan na e-sapingan-warbo Cristose barmialid,
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 adi ese egisegar: “¿Ar epenne Bab Dummad sogsad, yoedse dule-wargwen an bemarga barmidagoye, ar be a-dule, igi, anmar dule-baid amba edarbemaloe?”
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Jesús, abin-imakdegu sogde: “Be namar, Juanga bemar sognamar, ibmar na be itosmalad, degi, na be ibmar daksamalad:
4 Jesus respondeu:
5 Dulemar-ibya-surmalad mag-atak an imaksad, dulemar-muya-muya-nanamalad nabir-nanae an imaksad, dulemar-naibe-buna-ya-maleged-nikmalad swilidik an imaksad, dulemar-uaya-yallirmalad nabir-mag-ito an imaksad, dulemar-burgwismalad gannar-durguega an imaksad, degine, dulemar-wileganaga Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi an ega sunmaknonikid.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Degine, Juanga be sogbaloed: ‘Ar dule-an-bensuliddi, a-dulegindi nued egi binsalesye.’ ”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Juan-sapingan-warbogwad nadmargu, Jesús, Juan-Bautistagi dulemarga sunmakar, sogded: “¿Ar ibi-dakega bemar nega-dule-sulidganba arbisunna? ¿Nar-gammu burwaba aibangwichi dakega bemar arbi? Suli, degisuli.
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 ¿Degite, ar ibi-dakega bemar arbisunna? ¿Bemar dule-wargwen mor-nued-yoi-gudiid dakega arbimala? Suli, degisuli. Ar dulemar-mor-nued-yoi-gudimaladdi, amardi reymar-neg-yagi gudidimalad.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Ar degite, ¿ibi-dakega bemar arbisunna? ¿Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged-dakegala? Eye, an bemarga sogmar, a bemar daksamalad, degine, Bab-Dummad-gaya-burba-berbegedba bur-bule bemar daksamalad, ar ade we bur-dule-dummadid.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Ar we-dulegine bato narmakar sognaid, Mesíasgi sunmaknaigu, Bab Dummad soged:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 “Napira an bemarga soged: Dulemar-we-napneggi-gwalulemaid Juan-Bautistaba bur-dummad sulid, ar degite, Bab-Dummad-neg-dakmaidgi bur-dule-bipigwadi, degite, a-dule Juan-Bautistaba bur dule-dummadid.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 “Juan-Bautista-akala, emi-ibadsega, Bab-Dummad-neg-dakmaidse dogegala, dutusulidgi dogleged, unnila dulemar-dutusurmaladbi ese dogmaloed.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Ar bela Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad, degi, Moisés-igar-mesisad, Bab-Dummad-gaya-burbagi-sunmaksamalad, Juan-Bautista-nonikidse.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Ar bemarga-an-soged bemar abingabiele, Juan-Bautista, we Elías-danikoye-soglesad-duledo.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Bemar mag nue-itobiele, nue-itomar an bemarga ibmar soged.”
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Geb degi Jesús sogdebar: “Degite, emi we-dulemar-bukmaladde, ¿doa-sunnaa damar be insae? Wemar-damaladi, machimala neg-magaba ambikuedgi-ambikumaladyobdo, na muchub-muchub agi na gorbukmaladyobdo,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 na ega sogbukmardo:
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Ar Juan we-napnegse nonigu, dule-baigan-mas-gunnedyob mas-gunsuli, degi, dule-baigan-gobedyob gobsuli gudigusad. Egi bemar sogsa-gusmalad, ‘Wedi nia egi naiye.’
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Ani Dule-Machi, andi nonigu, mas gunnoni, gobnoni, angi be sogmalad: ‘We-dule bemar dakmalana, gadi-mas-gunned-dule, degine, gadi-vino-gobed-dule, deginbali, dulemar-Roma-dummadga-mani-gaedgi-arbamalad, degine, dulemar-galagwensuli-iskudimalad e-aiga-na-saed-dule.’ ”
19 O
20 Geb degi Jesús neggweburmargi-bukidar-ibmar-dakledisurmalad-imaksadgi sabsur ega ibmar sokarsun, ar ade dulemar na e-iskudiidga gwen bukib binsasurmalad, e-iskudiid gwen misurmalad.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Jesús sogdesun: “¡Corazín-dorgan, be wilesmar! ¡Betsaida-dorgan, be wilesmar! Ar bemar Bab Dummadse sabsur-odurdaklenonikoed. Ar Tiro-neggweburgi, degi, Sidón-neggweburgi we-ibmar-dakledisurmalad imaklesana, a-neggweburmar bato dikasurgus sagumor yosmalanad, degine, burugi obsamarbalinad, adi oyogega, emarde na e-iskuedga bukib ulubgi nue itosmarye.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Degisoggu, an bemarga sogsun, Bab-Dummad-igar-nabogoed-ibagangi, bemar bur-bule Tiro-dorganba, degi, Sidón-dorganba sabsur odurdaklemaloed.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 “Emide bedi Capernaum-dorgan, na be nibnegse-onakwiles-gusadyobi, be-nug ogannoles-gusanad. Emigindi, be uluba-odurdakleged-negse odelegoedyob, be-nug iskunonikoed. Ar Sodoma-neggweburgi we-ibmar-dakledisurmalad be-neggweburgi-imaklesadyob imaklesana, we-Sodoma-neggwebur amba emi-ibaganse degina siindo.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Degisoggu, an bemarga sogsun, Bab-Dummad-igar-naboged-ibagangi, bemar bur-bule Sodoma-dorganba sabsur odurdaklemaloed.”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 A-ibagangi, Jesús sunmakdegua, sogded: “Bab, an be-nug odummosun, bedi nibneg, degine, we-napneg-e-Dummad, degine, bedi dulemar-ibmar-wismaladgi, dulemar-ibmar-magar-itomaladgi an-we-ibmarmar-imaksad aku-ito be imaksad, dulemar-baisursunnagwadga bur be osanalosad, adi amar magar itomalagar.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Eye, Bab, ar ade deyob be abesad.”
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Jesús sogdebar: “Bela-ibmarmar an-Bab anga uksadi. Dulemar-wargwensaar Bab-Dummad-Machi-mag-daked satemalad, unnila Babbi mag daked, degi, Bab-aku-dakmarbalid, unnila E-Machibi mag Bab-daked, ar doaga E-Machi na e-Bab-osanalobie, agarbi na osanalodo.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 “Bela bemar-yegus-alamaknaimalad, degi, yegus-itodidimalad anse be dagmar, ani an bemarga obunnoged ukoed.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 An-igar-maid be sumar, degi, moli-bebe-nikad warbo-ebo-arbaegala suar biir e-dukargi ebo edin-damaladyob be angi akamar, angi be durdakmar, ar an na san-dummarba na imaksulid, degine, an na gwage-eikwaa na-daed-duled. Degine, agi na be-burbagala be obunnoged amioed.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Ar ade an-igar-maid nollogwad, degine, an-ibmar-seed ukubalid.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.