Mateus 10
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI
1 Degi Jesús na e-sapingan-ambe-gakabogwadse gochagua, ega gangued uksad, niaburbamar-onogegar, dule-galagwensuli-gegumalad, degi, bela uelemalad-nudakegar.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Bab-Jesús na e-nuggi-ambe-gakabogwad-barmisad weyob nugmardo: Gebe Simón, Pedroye-nugbalid, agine, Andrés, Simón-e-urba, Santiago, degine, e-urba Juan, Zebedeo-machimala,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 degine, Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo, Roma-dummadga-mani-gaedgi-arbasad, degi, Santiago Alfeo-machi, degi, Lebeo, Tadeoye-nugbalid.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón, a-dule cananista-sorda, degine, Judas-Iscariote, darba-Jesús-uksad-dule.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jesús wemar e-ambe-gakabogwad barmisad, ega igar uksad: “Mer Judiosurmaladse be namalo, degine, Samaria-neggweburgangi mer dogmarbalo.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Ar bur be namaloed, dulemar Israel-dulemar sibad-wawaadyob yoggus-gudimaladse.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 “Ar be nadmalale, Bab-Dummad-gaya-burbagi be sunmakmaloed, sogmaloed, ‘Emigindi Bab-Dummad-neg-dakmaid anmarse warmaksasunye.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Degine, dulemar-uelemalad bemar nudakmaloed, dule-naibe-buna-ya-maleged-nikmalad nudakmarbaloed, dulemar-burgwar-mamaid gannar odurgumaloed, dulemargi niamar-onomaloed. Ar we-gangued manigi bemarga uklessursoggu, binsa bemar aimar-bendakmarmogoed, mer egi mani gamarmogo.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 “Degine, olo, mani, esnon-mani, mer be sagu-yaba be sedmalo.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Sagu amba igarba sedosurmarbar, amba mor-gobo sedosurbar, amba sapat satebar, amba gaapoled sedosurbar, ar ade dule-arbaedi na e-arbaedgi mas gunner-gebed. Degisoggu, dulemarga be-ibmar-saoedi, a-dulemar masgi bemar-ogunnoed.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Ar ibu-neggwebur-dummadse, igi, neggwebur-bipigwadse be dogdap-dibe, be amimaloed, dule-nabir-be-sunmaked-abingaoed. A-neggi be megmaloed, ar a-neggweburgi be nodedse.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ar bemar a-neg-yase dogdapile, nue neg-ibedse golo, ga sogo, bemar nued sogeye.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ar a-negginmalad nabir-egi-be-binsaed sunna abingaoele, a-neggi dulemar ulubgi bogidik itononikoed, ar degisulirdi, nabir-egi-be-binsasad gannar bese nonikoed.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 “Ar dule-wargwen be-abingasulile, degine, be-sunmaked itosurbalile, a-neggi be nodagoed, igi, neggwebur-dibe. Agi be noalile, be-naggi-olli-nanaid nue eli-eli be imakoed, adi dulemar mag be-dakega, Bab-Dummad-igargi ega be sunmaksamoganad, emigindi ese bemar bar dagosurdo. Degisoggu, emargindo, ar Bab-Dummad-igar yapa abingamalad.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Napira an bemarga soged, Bab-Dummad-igar-nabirogoed-ibagi, we-neggweburginmalad-be-abingassurmalad, Sodoma, degi, Gomorra-neggweburginmaladba bur-bule sabsur odurdaklemaloed.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Jesús, e-sapinganga sogded: “Emigi an na be-barmidmar, bemar sibad-wawaadyob, achu-burburumalad-abargi. Ar degisoggu, naibeyob bemar binsaed-nikarba damaloed degi-inigwele, baisursunna nuu-daeyob bemar damarbaloed, mer aimargi istar binsamalo.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Dulemargi nue salakarmar, ar amar be-ukmaloed Judio-dummagan-igar-nabiromaladse, degine, Judiomar-onmaked-neggine sabsur be-bibyomarbaloed.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Degine, ar be an-sapingansoggu, dulemar dummagan-neg-dakmamaid-asabin, degi, reymar-asabin dulemar be-ebipimaloed, adi dummaganga, degi, Judiosurmaladga bemar angi sunmakmalagar.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 “Ar dulemar a-dummaganga be-uksamalale, mer be bukib binsamalo, igi an sogo-dibeye. Ar be sunmak-sokalile, Bab bega binsaed ukoed, igi be sogoe.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Ar ade bemar na be ibmar sogosulid, Bab Dummad Burba Nued bemarba sunmakoed.”
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Jesús na e-sapinganga sogdebar: “Dulemar na muchub-muchub e-gwenadgan oburgwega na urmaknanai-gumaloed. Bab na mimmigi aibinnai-guoed, degi, mimmigan babgangi gwisgunai-gumogoed, na oburgwenanai-gumaloed.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Bemar an-sapingansoggu, a-ular bela dulemar istar be-dakmaloed. Ar bemar galakussurmaladdina, igar-bulegan berguedse, nue abonolemaloed.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 “Ar neggwebur-gwagwengi be-bareginnarmalale, baid-neggweburse idu be wakinmalo. Ar napira an bemarga soged, bemar Israel-neggweburgi bela an-gaya-burbagi-sunmaked-iduar bato ani Dule-Machi, an danikoed.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “¿Ibiga bemar wilemalo be insae? Ar bemar wisid, ar sapin e-sailaba bur dummadsulid, degine, mai, e-ibedba bur dummadsurbalid.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Degisoggu, sapin e-sailayob gusale bato gusbindo, degine, mai e-ibedyob gusale, bato yeer itoge-wilubdo. Ar dummad-wilegoed bemar nue wilemarmogodo. Ar dulemar anse Nia-Saila-Beelzebúye gochamaladde, ¿ar bemar bursunna? Deyob bemarse gormarmogodo.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Jesús sogdebar: “Degisoggu, dule-istar-be-dakmalad mer be dobgumar, ar bipisaale ibmar-dukuar-imaklegedi magadse buud noosurdeeye gwen soglesulid, degi, ar emi amba ibmar-dukualed wisgulegosurdeeye gwen soglesulid, wisgulegedse daed.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ar begarbi an-ibmar-sogedi, bela dulemarga be sogmaloed. Ar unnila be uaya-nabarbi an-bega-ibmar-sogoedi, bela be dulemarga sogmaloed.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 “Mer be dobgumar dulemar-be-oburgwebimalad, ar be-burbadi oburgosurmalad. Bur Bab Dummad be dobgumar, ar adi sunna soo-sailagi be-burba, degi, be-san obeloged.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “¿Ar ade sikwi-gwabo esnon-gwagwengi uklesursi? Ar degite, sikwi-gwagwensaale napase argwanosulid, be-Bab sogsulir.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ar bemar sailagiase-bakar bela ebisar be-Bab-Dummad sediid.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Degisoggu, mer be dobgumar, ar bemar bur-bule sikwimarba bur ibmar-nueganad. Ar degisoggu, bemar bursunna, Bab Dummad bur-bule nued be-akwemalodo.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Ar degisoggu, doa-dule dulemar-asabin na sog-dibe, ‘An Cristoba naiye,’ an-Bab-nibneggi-maid-asabin an sogmogodo, ‘We dule an-sapinye.’
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ar doa-dule dulemar-asabin an-osulosardi, adi an-Bab-nibneggi-maid-asabin an a-dule-osulomogodo.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Jesús sogdebar: “Mer be binsamalo, we-napnegse an neg-bogidik-saega an noniye. Neg-bogidik-saega an nonisulid, an nonikidi, urwed-onogegar.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Bab-Dummad-Gardagi sognaidgii:
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Ar neg-yaginmalad na e-istarmaladga gunonimaloed.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Ar dule, e-bab-dibe, e-nan-dibe, a bur-bule anba sabele, we an-sapinga gued-wilubsulid. Ar e-bunagwa-dibe, igi, e-machi-dibe, a bur-bule anba sabele, an-sapinga gued-wilubsulid.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Igi dule burgwenadapile, na e-nakrus semai-dae, deyobi dule-anba-naid guakwaa burgwega nanasulile, a-dule an-sapinga gued-wilubsulid.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 “Ar dule-wargwen anba-naid-ular burgwebisulir, e-san-burba ei yogguodo. Ar anba-naid-ular, burgwenonikirdi, adi na e-san-burba yogguosurdo.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Jesús sogdebar: “Ar dule bemar-abingaele, an-abinganaido. Ar dule an-abingaele, Bab-Dummad-an-barmialid, a-abinganaido.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ar dule-wargwen Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged-abingaele, ar Bab-Dummad-gaya-burba-berbegedsoggu, Bab Dummad ega ibmar-nuegan ukodo, igi na E-gaya-burba-berbemaladga ibmar-nuegan ukdamogadyob. Degine, dule-wargwen dule-nued-ibmar-inikii-saed-abingaele, ar dule-nued-ibmar-inikii-saedsoggu, Bab Dummad ega ibmar-nuegan ukodo, ar igi dule-nued-ibmar-inikii-saedga ibmar-nuegan ukdamogadyob.”
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Jesús sogdebar: “Ar doa-dule an-nuggi dule-bipigwadga nog-gwagwen dii-diopigwadgi ogobsa-dibe, ar an-sapinsoggu, napira an bemarga soged, Bab Dummad ibmar-nuegan ega ukosurdeeye soglesurdo, ega ukedsedo.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.