Marcos 13

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bab-Dummadse-goled-neggi Jesús nodgu, e-sapin-wargwen ega sokalid:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jesús, abin-imakdegu, ega sogded:
2 Jesus respondeu:
3 Jesús Bab-Dummadse-goled-neg-ayaroedgi-sunmaksad-sorba na e-sapinganmala Olivos-yarse modapmarsunnad. A-yar Bab-Dummadse-goled-neg-asabin siid. A-yargi Jesús sigidapgu, Pedro, Santiago, Juan, degi, Andrés, arbakee ese egichiarmalad:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Anmarga be soge, ¿sana degite Bab-Dummadse-goled-neg-ayarosunna? ¿Degine, we-ibagan mosar, ibi-wilubgan nibneggi oyoledagosunna? Be anmarga soge.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesús, abin-sogdegu, amarga sogded: “Nue salakarmar, mer dulemar be-yardaked be-imakmalo.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Ar bukidar yamo anyob imaknonimaloed, sognonimaloed: ‘Ani an Cristo, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-dule.’ A-dule, dulemar-bukidar-yardakoed, eba bukidar nagudmaloed.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 “Bila-onogedgibi naguar bemar itoar-dibe, degine, bila-onoged daniye, aginbi sunmakmar bemar itoarbar-dibe, mer surbinsa be itomalo, ar wegiid-igargan degi-guedsegad. Degi-inigwele, negdi amba yo dukumoed.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad na bila ononanai-gudamaloed, degi, reymar na muchub-muchub egi yolenanai na gudamarbaloed. Negabandur-dummagan yar-baid-baidgi nagumai-gudagoed. Ukud-dummad, degi, ibagan-bulegan nai-gudabaloed. Degi-inigwele, we-ibagan-bulegan unnila igi ome gebe e-bonigan-nunmaked itoar-daeyobdo. Ar a-sorbardi bur-bule ibagan-bulegan nonikoed.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Degisoggu, nue salakarmar, ar dulemar bemar-ukmaloed Judio-dummagan-igar-nabiromaladse, degine, Judiomar-onmaked-neggine sabsur be-bibyomarbaloed. Ar be an-sapingansoggu, a-ular dummagan-neg-dakmamaidse, degi, reymarse be seledmaloed, adi bemar dummaganga angi sunmakegar.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Bab-Dummad-gaya-burba-nued bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukmaladga sunmaklegweler-gebed, we-ibagan-bulegan-danikoed-idu.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 “Dummaganse bemar ebipiledele, mer bukib binsamalo, ibu an sogo-dibeye. Igar-itolenagusar, Bab Dummad bega binsaed ukoed, a be sogoed. Ar be-itolegedba be sunmakosulid, Bab Dummad Burba Nued beba sunmakoed.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 “Dulemar na muchub-muchub e-gwenadgan-oburgwega na urmaknanai-gumaloed. Bab na mimmigi aibinnai-guoed, degi, mimmigan babgangi gwisgunai-gumogoed, na oburgwenanai-gumaloed.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Bemar an-sapingansoggu, a-ular bela-dulemar istar be-dakmaloed. Ar ibagan-bulegan-berguedse dule-gwen-galakussuliddina, adi nue abonolegodo.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Jesús sogdebar: “Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged, Daniel, wegi-narmaksa, sogsado:
14 E Jesus continuou:
15 Ar agi dule-wargwen neg-uas-birgi siile, aidealir mer neg-yaba ibmar-oniega doged-saoed, bur yog wakinnar imakoed.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ar dule-wargwen sapurba gudiile, mer gannar mor-sudagegala, negse bar daged-saoed, bur yog wakinnar imakoed.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 “Ar ammamar-gurgin-nika-gudidimalad, degi, mimmigan-gwaruu-onunanaimaladdi a-ibagangi be nue wilemaloed, ar ade geg be abarmak-gumaloed.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Bab Dummadse be gormarsun, we-ibagan-bulegan mer di-wied-nigi guegar.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Ar a-ibagangi ibagan-buled, naibi-itoleged naiguoed. A-ibagan naibi-itolegedyobid Bab-Dummad-neg-obinnisad-akar gwen itoledisulid, degi, a-sorba ayobid bar itolegosurbalid.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ar Bab Dummad a-ibagan-wileged giar imaksasulina, dulemar a-ibagangi gwen wakinosurmalanad, bela burgwemaloenad. Emigindi Bab Dummad na e-sordamar bato nugsaar-ese-gollesmalad-sabedba a-ibagan giar nasiksad.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Degisoggu, dule-wargwen bemarga sokar-dibe: ‘¡Be dakena, wegi gudii Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-dule!’ Degi, bemarga sokarbar-dibe: ‘¡Be dakena, weba Cristo gudibar!’ Deyob dule-bega-sogedba mer be ibsamalo.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 “Ar ade yamo-binsa-Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-duleyob, degi, Bab-Dummad-gaya-burba-berbegedyob-na-imakmalad nonimaloed. Amar galagwensuli ibmar-wilubgan imakdamaloed, degi, ibmar-dakledisurmalad imakdamarbaloed, adi dulemar-yardakegar. Amba Bab-Dummad-sunnad-na-nug-imasmaladse-bakar sunna ese yardaklegena ese yardaklesmarmogaled.
22 Porque aparecerão falsos
23 Degisoggu, nue salakarmar, ar bato iduakwaa an bela bemarga sogsamalad, mer yardaklemaloye.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Jesús sogdebar:
24 Jesus disse:
25 Niskwamardi nibneggi-nanaid babatidagoed,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 “Geb degine, ani Dule-Machi, mogir-imbaba bela-bela an-ganguedba, degi, bela-bela an-yeer-daklegedba dani an-dakdamaloed.
26 Então o
27 Geb degi an-angermar an barmidoed, bela-an-sordamar-bato-nugsalesmalad anga wenaegar. Amar napneg-ugakase, degi, nibneg-ugakase bela duurmaknonimaloed.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Sapi-higuera e-wilubgangi be durdakmar. Ar e-anagan dudumaksale, degi, e-gagan aramaksale, bemar nue wisid yor omodanikid.
28 Jesus disse ainda:
29 Amba deyobmodo, we-ibmarmar an-bemarga-sogsamaladi deyob guar bemar dakalir, bemar wisdo, ani Dule-Machi, an-danikid nue omosad.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 “Napira an bemarga soged, we-dulemar-burgwed-idu, we-ibmargan bela guedsegad.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Nibnegdi, degi, napnegdi bela berguoed, an-gaya-burbadi gege bergued, adi degi-sadeguoed.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Ar an-danikoed-ibadi, degi, a-wachidi dule gwen wichulid. Angermar-nibneggi-bukwamalad, degi, ani Bab-Dummad-Machi, anse-bakar gwen wichurmogad, unnila Bab Dummadbi wisid sana an danikoed.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 An-danikoed-ibagan bemar wichursoggu, be nue atakmar, guagwar ambikumar, be gatik Babse gormar.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 “An-danikoed dule-wargwen dikasur neggwebur-baidse nasokaliyobsundo: Nasokargu, ega-arbamaladga arbaed uksagu, amarga-neg-obes nadsunnad. Degine, yawagak-dakedga sogsabalid, nue nakulegoye.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 “Bemar neg-ibed sana-danikid wichursoggu, nue nakulemar. Neg-ibed sedogwen daniko-dibe, neg-gabgwen-dibe, gebe-gannir-namaksiidgin-dibe, igi, wakdar-dibe.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Adi ukiar bemargi danikir, mer gabmai be-daknonimalagar, (debayobi an nonimogoed, dule gwen wichulid sana an danikoed).
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 An-bemarga-sogedi, bemargarbi an sogsulid, bela-dulemar-baiganga an sogmogad, nue nakulemaloye.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.