Marcos 13

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bab-Dummadse-goled-neggi Jesús nodgu, e-sapin-wargwen ega sokalid:
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesús, abin-imakdegu, ega sogded:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Jesús Bab-Dummadse-goled-neg-ayaroedgi-sunmaksad-sorba na e-sapinganmala Olivos-yarse modapmarsunnad. A-yar Bab-Dummadse-goled-neg-asabin siid. A-yargi Jesús sigidapgu, Pedro, Santiago, Juan, degi, Andrés, arbakee ese egichiarmalad:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Anmarga be soge, ¿sana degite Bab-Dummadse-goled-neg-ayarosunna? ¿Degine, we-ibagan mosar, ibi-wilubgan nibneggi oyoledagosunna? Be anmarga soge.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jesús, abin-sogdegu, amarga sogded: “Nue salakarmar, mer dulemar be-yardaked be-imakmalo.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Ar bukidar yamo anyob imaknonimaloed, sognonimaloed: ‘Ani an Cristo, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-dule.’ A-dule, dulemar-bukidar-yardakoed, eba bukidar nagudmaloed.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 “Bila-onogedgibi naguar bemar itoar-dibe, degine, bila-onoged daniye, aginbi sunmakmar bemar itoarbar-dibe, mer surbinsa be itomalo, ar wegiid-igargan degi-guedsegad. Degi-inigwele, negdi amba yo dukumoed.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad na bila ononanai-gudamaloed, degi, reymar na muchub-muchub egi yolenanai na gudamarbaloed. Negabandur-dummagan yar-baid-baidgi nagumai-gudagoed. Ukud-dummad, degi, ibagan-bulegan nai-gudabaloed. Degi-inigwele, we-ibagan-bulegan unnila igi ome gebe e-bonigan-nunmaked itoar-daeyobdo. Ar a-sorbardi bur-bule ibagan-bulegan nonikoed.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 “Degisoggu, nue salakarmar, ar dulemar bemar-ukmaloed Judio-dummagan-igar-nabiromaladse, degine, Judiomar-onmaked-neggine sabsur be-bibyomarbaloed. Ar be an-sapingansoggu, a-ular dummagan-neg-dakmamaidse, degi, reymarse be seledmaloed, adi bemar dummaganga angi sunmakegar.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Bab-Dummad-gaya-burba-nued bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukmaladga sunmaklegweler-gebed, we-ibagan-bulegan-danikoed-idu.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 “Dummaganse bemar ebipiledele, mer bukib binsamalo, ibu an sogo-dibeye. Igar-itolenagusar, Bab Dummad bega binsaed ukoed, a be sogoed. Ar be-itolegedba be sunmakosulid, Bab Dummad Burba Nued beba sunmakoed.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Dulemar na muchub-muchub e-gwenadgan-oburgwega na urmaknanai-gumaloed. Bab na mimmigi aibinnai-guoed, degi, mimmigan babgangi gwisgunai-gumogoed, na oburgwenanai-gumaloed.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Bemar an-sapingansoggu, a-ular bela-dulemar istar be-dakmaloed. Ar ibagan-bulegan-berguedse dule-gwen-galakussuliddina, adi nue abonolegodo.”
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Jesús sogdebar: “Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged, Daniel, wegi-narmaksa, sogsado:
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Ar agi dule-wargwen neg-uas-birgi siile, aidealir mer neg-yaba ibmar-oniega doged-saoed, bur yog wakinnar imakoed.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Ar dule-wargwen sapurba gudiile, mer gannar mor-sudagegala, negse bar daged-saoed, bur yog wakinnar imakoed.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 “Ar ammamar-gurgin-nika-gudidimalad, degi, mimmigan-gwaruu-onunanaimaladdi a-ibagangi be nue wilemaloed, ar ade geg be abarmak-gumaloed.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Bab Dummadse be gormarsun, we-ibagan-bulegan mer di-wied-nigi guegar.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Ar a-ibagangi ibagan-buled, naibi-itoleged naiguoed. A-ibagan naibi-itolegedyobid Bab-Dummad-neg-obinnisad-akar gwen itoledisulid, degi, a-sorba ayobid bar itolegosurbalid.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Ar Bab Dummad a-ibagan-wileged giar imaksasulina, dulemar a-ibagangi gwen wakinosurmalanad, bela burgwemaloenad. Emigindi Bab Dummad na e-sordamar bato nugsaar-ese-gollesmalad-sabedba a-ibagan giar nasiksad.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 “Degisoggu, dule-wargwen bemarga sokar-dibe: ‘¡Be dakena, wegi gudii Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-dule!’ Degi, bemarga sokarbar-dibe: ‘¡Be dakena, weba Cristo gudibar!’ Deyob dule-bega-sogedba mer be ibsamalo.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 “Ar ade yamo-binsa-Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-duleyob, degi, Bab-Dummad-gaya-burba-berbegedyob-na-imakmalad nonimaloed. Amar galagwensuli ibmar-wilubgan imakdamaloed, degi, ibmar-dakledisurmalad imakdamarbaloed, adi dulemar-yardakegar. Amba Bab-Dummad-sunnad-na-nug-imasmaladse-bakar sunna ese yardaklegena ese yardaklesmarmogaled.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Degisoggu, nue salakarmar, ar bato iduakwaa an bela bemarga sogsamalad, mer yardaklemaloye.”
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Jesús sogdebar:
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Niskwamardi nibneggi-nanaid babatidagoed,
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 “Geb degine, ani Dule-Machi, mogir-imbaba bela-bela an-ganguedba, degi, bela-bela an-yeer-daklegedba dani an-dakdamaloed.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Geb degi an-angermar an barmidoed, bela-an-sordamar-bato-nugsalesmalad anga wenaegar. Amar napneg-ugakase, degi, nibneg-ugakase bela duurmaknonimaloed.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Sapi-higuera e-wilubgangi be durdakmar. Ar e-anagan dudumaksale, degi, e-gagan aramaksale, bemar nue wisid yor omodanikid.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Amba deyobmodo, we-ibmarmar an-bemarga-sogsamaladi deyob guar bemar dakalir, bemar wisdo, ani Dule-Machi, an-danikid nue omosad.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 “Napira an bemarga soged, we-dulemar-burgwed-idu, we-ibmargan bela guedsegad.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Nibnegdi, degi, napnegdi bela berguoed, an-gaya-burbadi gege bergued, adi degi-sadeguoed.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Ar an-danikoed-ibadi, degi, a-wachidi dule gwen wichulid. Angermar-nibneggi-bukwamalad, degi, ani Bab-Dummad-Machi, anse-bakar gwen wichurmogad, unnila Bab Dummadbi wisid sana an danikoed.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 An-danikoed-ibagan bemar wichursoggu, be nue atakmar, guagwar ambikumar, be gatik Babse gormar.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 “An-danikoed dule-wargwen dikasur neggwebur-baidse nasokaliyobsundo: Nasokargu, ega-arbamaladga arbaed uksagu, amarga-neg-obes nadsunnad. Degine, yawagak-dakedga sogsabalid, nue nakulegoye.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 “Bemar neg-ibed sana-danikid wichursoggu, nue nakulemar. Neg-ibed sedogwen daniko-dibe, neg-gabgwen-dibe, gebe-gannir-namaksiidgin-dibe, igi, wakdar-dibe.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Adi ukiar bemargi danikir, mer gabmai be-daknonimalagar, (debayobi an nonimogoed, dule gwen wichulid sana an danikoed).
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 An-bemarga-sogedi, bemargarbi an sogsulid, bela-dulemar-baiganga an sogmogad, nue nakulemaloye.”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.