Marcos 11

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús na e-sapinganmala Jerusalén modanimargu, bia neggwebur-Betfagé, degi, Betania sii, yar-Olivos-nugad-abin, a-inikgusgu, Jesús na e-sapingan-warbo-barmisad,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 amarga sogded:
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Dule-wargwen bemarga sokalir: ‘¿Ibiga bemar moli-bipi-esiknanai?’ Bemar, abin-sogoed: ‘Ar Dummad we-moli-binasoged. Ebusad-sorba bega yog gannar sedabaloye soged.’
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Jesús-sapingan nadmarsun, geb degi moli-bipi-uaya-suid, igargi neg-dikarba, yawagak-naba atinnai dakdapmalad. A-moli-esiksamalad.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Dulemar-agi-gunanaid, ega sogdemalad:
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Jesús-sapingan-warbogwad, abin-imakdemalad, Jesús ega sogsadba. Geb degi moli-ibed ega moli-barmiarmarsunnad.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Jesús-sapingan moli-bipi-uaya-suid Jesússe senonimarsunnad. Geb degi moli-birgi na e-mormar ogichamargu, Jesús moli-birgi sigisad.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Jesús, Jerusalénse nadapgu, dule-bukidar Jesús-idu igargi e-mor ogitemalad, abala ogob-gagangiid-e-gagan gwane-gwane imakdemargu, Jesús-iduar igargi ogitemalad.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Dule-bukidar Jesús-idu-nadapmalad, degi, sorba-danimalad bela oimakdanimalad:
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 ¡Bela ib-nuedga anmarga guena-gadin,
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Degi Jesús Jerusalénse dogdapsun, geb agi Bab-Dummadse-goled-negse dogdesunnad. Bela a-neggi ibmar daksagu, ar neg-sedodgussoggu, Betaniase nadsunnad, e-sapingan-ambe-gakabogwadmala.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Banedgine, Betaniagi noarmargu, Jesús igarba ukur itoalid.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Dikasur higuera-sapi gagan-aramakbukwa dakargu, ese nade-gusad, dakega e-durba nika-dibeye. Sapi mosgu, san sate dakalid, unnila gaganbi aramakwichi, ar ade durba-nikuedginsulid.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Degi Jesús higuera-sapiga sogdesunnad:
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Jesús, e-sapinganmala gannar Jerusalénse nonimargu, Bab-Dummadse-goled-neggi dognonimalad. Jesús, dulemar-a-neggi-ibmar-baknanaid, degi, ibmar-ukbukmalad, sabsur onisad. Dulemar-mani-ogwabukmalad-e-mesa binnasur bikiin meted, degi, dulemar-nuu-ukbukmalad-e-gan bar-bikiin metebalid.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Dule-wargwensaar bipisaar Bab-Dummadse-goled-neggi ibmar-seded gwen imaksasulid.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Agi Jesús dulemar-odurdakde, sogded:
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagan, degi, escribamar, degi-Jesús-soge itosmargu, igar-amiarmarsunnad, igi-saer Jesús-oburgwemalo-dibeye. Ar ade Jesús-dobe-itomalad, ar ade bela dulemar geger Jesús-dakmalad igi dulemar-odurdakdiid.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Neg-mutikudgu, Jesús, Jerusaléngi bangudsunnad.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Jesús na e-sapinganmala wakdar igarba nadapmargu, higuera-sapi bela e-malise-bakar dingugwichi dakarmalad.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Agi Pedro ebinsaargu, Jesúsga sogded:
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Jesús ega sogded: “¿Geger be dake? Mer Bab Dummadgi be bengumala.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Napira an bemarga soged, ar doa-dule we-yarga sog-dibe: ‘Be ainir, demarse be nae,’ a-dule bensulir, e-ibmar-sogedba ega guo daker, ar a-dulega nabir ibmar guodo, yar-ainirodo.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Degisoggu, bemarga an soged, Bab Dummadse be gorsigusar, bela be-ibmar-egichiid bato begadye be binsae, ar a-ibmar bato Bab Dummad bega ukoed.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 “Bab Dummadse be gotele, dule begi nosale, ies-imaked be sae, adi be-Bab-nibneggi-maid egi-be-nosad nabir bega elimogoed.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Ar bemar dule-begi-nosad ies be imaksurmalale, ar be-Bab geg be-iskusad bega elimogad.”
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Jesús na e-sapinganmala Jerusalénse gannar nonimarbalid. Jesús Bab-Dummadse-goled-neg-yaba nadapgu, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagan, escribamar, degi, Judiomar-girmar-dummagan ese nonimalad.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Amar Jesúsga sogdemalad:
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Jesús, abin-imakdegu, sogded:
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 ¿Doa Juan-Bautista-barmiar be insae, Bab-Dummad-digi-ogleged-igar imakega? ¿Bab Dummad barmiali, igi, dulemar barmiali? Anga be sogmalana.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Degi, Judio-dummagan muchub-muchub na sogdemalad: “Bab Dummad barmiarye anmar sogmalale, anmarga sogdagoed: ‘Degite ¿ibiga bemar Juan-Bautista-bengusmarsunna?’
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Dulemar barmiarye anmar sogbalile, dulemar sunna sabsur anmar-imakmaloed.” Degisoggu, degi-soged dobe itomarbalid, ar ade bela sogmalad, Juan, Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged-sunnadye.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Degisoggu, Judio-dummagan Jesús-abin-sogdemarsunnad:
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.