Marcos 11
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH
1 Jesús na e-sapinganmala Jerusalén modanimargu, bia neggwebur-Betfagé, degi, Betania sii, yar-Olivos-nugad-abin, a-inikgusgu, Jesús na e-sapingan-warbo-barmisad,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 amarga sogded:
2 com a seguinte ordem:
3 Dule-wargwen bemarga sokalir: ‘¿Ibiga bemar moli-bipi-esiknanai?’ Bemar, abin-sogoed: ‘Ar Dummad we-moli-binasoged. Ebusad-sorba bega yog gannar sedabaloye soged.’
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Jesús-sapingan nadmarsun, geb degi moli-bipi-uaya-suid, igargi neg-dikarba, yawagak-naba atinnai dakdapmalad. A-moli-esiksamalad.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Dulemar-agi-gunanaid, ega sogdemalad:
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Jesús-sapingan-warbogwad, abin-imakdemalad, Jesús ega sogsadba. Geb degi moli-ibed ega moli-barmiarmarsunnad.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Jesús-sapingan moli-bipi-uaya-suid Jesússe senonimarsunnad. Geb degi moli-birgi na e-mormar ogichamargu, Jesús moli-birgi sigisad.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Jesús, Jerusalénse nadapgu, dule-bukidar Jesús-idu igargi e-mor ogitemalad, abala ogob-gagangiid-e-gagan gwane-gwane imakdemargu, Jesús-iduar igargi ogitemalad.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Dule-bukidar Jesús-idu-nadapmalad, degi, sorba-danimalad bela oimakdanimalad:
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 ¡Bela ib-nuedga anmarga guena-gadin,
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Degi Jesús Jerusalénse dogdapsun, geb agi Bab-Dummadse-goled-negse dogdesunnad. Bela a-neggi ibmar daksagu, ar neg-sedodgussoggu, Betaniase nadsunnad, e-sapingan-ambe-gakabogwadmala.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Banedgine, Betaniagi noarmargu, Jesús igarba ukur itoalid.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Dikasur higuera-sapi gagan-aramakbukwa dakargu, ese nade-gusad, dakega e-durba nika-dibeye. Sapi mosgu, san sate dakalid, unnila gaganbi aramakwichi, ar ade durba-nikuedginsulid.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Degi Jesús higuera-sapiga sogdesunnad:
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Jesús, e-sapinganmala gannar Jerusalénse nonimargu, Bab-Dummadse-goled-neggi dognonimalad. Jesús, dulemar-a-neggi-ibmar-baknanaid, degi, ibmar-ukbukmalad, sabsur onisad. Dulemar-mani-ogwabukmalad-e-mesa binnasur bikiin meted, degi, dulemar-nuu-ukbukmalad-e-gan bar-bikiin metebalid.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Dule-wargwensaar bipisaar Bab-Dummadse-goled-neggi ibmar-seded gwen imaksasulid.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Agi Jesús dulemar-odurdakde, sogded:
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagan, degi, escribamar, degi-Jesús-soge itosmargu, igar-amiarmarsunnad, igi-saer Jesús-oburgwemalo-dibeye. Ar ade Jesús-dobe-itomalad, ar ade bela dulemar geger Jesús-dakmalad igi dulemar-odurdakdiid.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Neg-mutikudgu, Jesús, Jerusaléngi bangudsunnad.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Jesús na e-sapinganmala wakdar igarba nadapmargu, higuera-sapi bela e-malise-bakar dingugwichi dakarmalad.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Agi Pedro ebinsaargu, Jesúsga sogded:
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesús ega sogded: “¿Geger be dake? Mer Bab Dummadgi be bengumala.
22 Jesus respondeu:
23 Napira an bemarga soged, ar doa-dule we-yarga sog-dibe: ‘Be ainir, demarse be nae,’ a-dule bensulir, e-ibmar-sogedba ega guo daker, ar a-dulega nabir ibmar guodo, yar-ainirodo.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Degisoggu, bemarga an soged, Bab Dummadse be gorsigusar, bela be-ibmar-egichiid bato begadye be binsae, ar a-ibmar bato Bab Dummad bega ukoed.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 “Bab Dummadse be gotele, dule begi nosale, ies-imaked be sae, adi be-Bab-nibneggi-maid egi-be-nosad nabir bega elimogoed.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Ar bemar dule-begi-nosad ies be imaksurmalale, ar be-Bab geg be-iskusad bega elimogad.”
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Jesús na e-sapinganmala Jerusalénse gannar nonimarbalid. Jesús Bab-Dummadse-goled-neg-yaba nadapgu, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagan, escribamar, degi, Judiomar-girmar-dummagan ese nonimalad.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Amar Jesúsga sogdemalad:
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Jesús, abin-imakdegu, sogded:
29 Jesus respondeu:
30 ¿Doa Juan-Bautista-barmiar be insae, Bab-Dummad-digi-ogleged-igar imakega? ¿Bab Dummad barmiali, igi, dulemar barmiali? Anga be sogmalana.
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Degi, Judio-dummagan muchub-muchub na sogdemalad: “Bab Dummad barmiarye anmar sogmalale, anmarga sogdagoed: ‘Degite ¿ibiga bemar Juan-Bautista-bengusmarsunna?’
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Dulemar barmiarye anmar sogbalile, dulemar sunna sabsur anmar-imakmaloed.” Degisoggu, degi-soged dobe itomarbalid, ar ade bela sogmalad, Juan, Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged-sunnadye.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Degisoggu, Judio-dummagan Jesús-abin-sogdemarsunnad:
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.